Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sóng Về Đâu
Wohin gehen die Wellen
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
tôi
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
mich
nicht
Đừng
xô
tôi
ngã
dưới
chân
người
Stoßt
mich
nicht,
dass
ich
zu
deinen
Füßen
falle
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
nhau
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
euch
nicht
gegenseitig
Ta
xô
biển
lại
sóng
về
đâu?
Wenn
ich
das
Meer
zurückstoße,
wohin
gehen
dann
die
Wellen?
Sóng
bạc
đầu
và
núi
chìm
sâu
Schaumgekrönte
Wellen
und
tief
versunkene
Berge
Ta
về
đâu
đó
Wohin
gehe
ich
nur?
Về
chốn
nào
mây
phủ
chiêm
bao
Zu
welchem
Ort,
wo
Wolken
Träume
bedecken?
Cạn
suối
nguồn
bốn
bề
nương
dâu
Die
Quelle
ist
versiegt,
ringsum
nur
Maulbeerfelder
Ta
tìm
em
nơi
đâu?
Wo
finde
ich
dich?
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
nhau
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
euch
nicht
gegenseitig
Ta
xô
biển
lại
sóng
nằm
đau
Wenn
ich
das
Meer
zurückstoße,
liegen
die
Wellen
leidend
da
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
tôi
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
mich
nicht
Đừng
xô
tôi
ngã
giữa
tim
người
Stoßt
mich
nicht,
dass
ich
mitten
in
dein
Herz
falle
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
tôi
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
mich
nicht
Đừng
cho
tôi
thấy
hết
tim
người
Lass
mich
nicht
dein
ganzes
Herz
sehen
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
nhau
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
euch
nicht
gegenseitig
Ta
xô
biển
lại
sóng
về
đâu?
Wenn
ich
das
Meer
zurückstoße,
wohin
gehen
dann
die
Wellen?
Giấc
ngủ
nào
giường
chiếu
quạnh
hiu
Welcher
Schlaf,
das
Bett
und
die
Matte
sind
einsam
und
verlassen
Trăng
mờ
quê
cũ
Der
Mond
ist
blass
über
der
alten
Heimat
Người
đứng
chờ
gió
đồng
vi
vu
Du
stehst
und
wartest,
der
Wind
auf
den
Feldern
flüstert
Vạt
nắng
vàng
nhắc
lời
thiên
thu
Ein
goldener
Sonnenstrahl
erinnert
an
ewige
Worte
Nhớ
ngàn
năm
trôi
qua
Erinnere
dich
an
tausend
vergangene
Jahre
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
trôi
xa
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
treibt
nicht
davon
Bao
năm
chờ
đợi
sóng
gần
ta
So
viele
Jahre
habe
ich
gewartet,
dass
die
Wellen
mir
nahe
sind
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
âm
u
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
seid
nicht
düster
Đừng
nuôi
trong
ấy
trái
tim
thù
Nährt
darin
kein
hasserfülltes
Herz
Sóng
bạc
đầu
và
núi
chìm
sâu
Schaumgekrönte
Wellen
und
tief
versunkene
Berge
Ta
về
đâu
đó
Wohin
gehe
ich
nur?
Về
chốn
nào
mây
phủ
chiêm
bao
Zu
welchem
Ort,
wo
Wolken
Träume
bedecken?
Cạn
suối
nguồn
bốn
bề
nương
dâu
Die
Quelle
ist
versiegt,
ringsum
nur
Maulbeerfelder
Ta
tìm
em
nơi
đâu?
Wo
finde
ich
dich?
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
nhau
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
euch
nicht
gegenseitig
Ta
xô
biển
lại
sóng
nằm
đau
Wenn
ich
das
Meer
zurückstoße,
liegen
die
Wellen
leidend
da
Biển
sóng
biển
sóng
đừng
xô
tôi
Wogen
des
Meeres,
Wogen
des
Meeres,
stoßt
mich
nicht
Đừng
xô
tôi
ngã
giữa
tim
người
Stoßt
mich
nicht,
dass
ich
mitten
in
dein
Herz
falle
Biển
sóng
đừng
xô
nhau
Wogen
des
Meeres,
stoßt
euch
nicht
gegenseitig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.