Lệ Quyên - Sóng Về Đâu - translation of the lyrics into German

Sóng Về Đâu - Lệ Quyêntranslation in German




Sóng Về Đâu
Wohin gehen die Wellen
Biển sóng biển sóng đừng tôi
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt mich nicht
Đừng tôi ngã dưới chân người
Stoßt mich nicht, dass ich zu deinen Füßen falle
Biển sóng biển sóng đừng nhau
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt euch nicht gegenseitig
Ta biển lại sóng về đâu?
Wenn ich das Meer zurückstoße, wohin gehen dann die Wellen?
Sóng bạc đầu núi chìm sâu
Schaumgekrönte Wellen und tief versunkene Berge
Ta về đâu đó
Wohin gehe ich nur?
Về chốn nào mây phủ chiêm bao
Zu welchem Ort, wo Wolken Träume bedecken?
Cạn suối nguồn bốn bề nương dâu
Die Quelle ist versiegt, ringsum nur Maulbeerfelder
Ta tìm em nơi đâu?
Wo finde ich dich?
Biển sóng biển sóng đừng nhau
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt euch nicht gegenseitig
Ta biển lại sóng nằm đau
Wenn ich das Meer zurückstoße, liegen die Wellen leidend da
Biển sóng biển sóng đừng tôi
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt mich nicht
Đừng tôi ngã giữa tim người
Stoßt mich nicht, dass ich mitten in dein Herz falle
Biển sóng biển sóng đừng tôi
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt mich nicht
Đừng cho tôi thấy hết tim người
Lass mich nicht dein ganzes Herz sehen
Biển sóng biển sóng đừng nhau
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt euch nicht gegenseitig
Ta biển lại sóng về đâu?
Wenn ich das Meer zurückstoße, wohin gehen dann die Wellen?
Giấc ngủ nào giường chiếu quạnh hiu
Welcher Schlaf, das Bett und die Matte sind einsam und verlassen
Trăng mờ quê
Der Mond ist blass über der alten Heimat
Người đứng chờ gió đồng vi vu
Du stehst und wartest, der Wind auf den Feldern flüstert
Vạt nắng vàng nhắc lời thiên thu
Ein goldener Sonnenstrahl erinnert an ewige Worte
Nhớ ngàn năm trôi qua
Erinnere dich an tausend vergangene Jahre
Biển sóng biển sóng đừng trôi xa
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, treibt nicht davon
Bao năm chờ đợi sóng gần ta
So viele Jahre habe ich gewartet, dass die Wellen mir nahe sind
Biển sóng biển sóng đừng âm u
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, seid nicht düster
Đừng nuôi trong ấy trái tim thù
Nährt darin kein hasserfülltes Herz
Sóng bạc đầu núi chìm sâu
Schaumgekrönte Wellen und tief versunkene Berge
Ta về đâu đó
Wohin gehe ich nur?
Về chốn nào mây phủ chiêm bao
Zu welchem Ort, wo Wolken Träume bedecken?
Cạn suối nguồn bốn bề nương dâu
Die Quelle ist versiegt, ringsum nur Maulbeerfelder
Ta tìm em nơi đâu?
Wo finde ich dich?
Biển sóng biển sóng đừng nhau
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt euch nicht gegenseitig
Ta biển lại sóng nằm đau
Wenn ich das Meer zurückstoße, liegen die Wellen leidend da
Biển sóng biển sóng đừng tôi
Wogen des Meeres, Wogen des Meeres, stoßt mich nicht
Đừng tôi ngã giữa tim người
Stoßt mich nicht, dass ich mitten in dein Herz falle
Biển sóng đừng nhau
Wogen des Meeres, stoßt euch nicht gegenseitig






Attention! Feel free to leave feedback.