Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tim Em Là Của Anh
Mein Herz gehört Dir
Mưa
đừng
rơi,
đừng
rơi
nữa,
phố
xa
một
lối
về
Regen,
fall
nicht,
fall
nicht
mehr,
die
ferne
Straße,
ein
Heimweg
Anh
đừng
đi,
đừng
đi
nữa,
với
em
nhiều
tái
tê
Liebling,
geh
nicht,
geh
nicht
fort,
bei
mir
ist
so
viel
Herzleid
Đâu
tình
yêu
như
anh
đã
nói
Wo
ist
die
Liebe,
von
der
du
sprachst?
Bây
giờ
anh
lang
thang
sương
khói
Jetzt
irrst
du
umher,
verloren
im
Nebel
Đêm
ngày
xưa
như
em
đã
có
giấc
mơ
Die
Nächte
von
einst,
als
ich
einen
Traum
hatte
Xin
nụ
hoa
còn
vương
mãi
chút
hương
tình
yêu
đầu
(còn
nỗi
sầu)
Bitte,
Blütenknospe,
bewahre
noch
einen
Hauch
des
Duftes
der
ersten
Liebe
(noch
den
Kummer)
Xin
nụ
hôn
còn
êm
ái
ngất
ngây
toàn
nỗi
sầu
Bitte,
Kuss,
bleib
sanft,
berauschend,
ganz
von
Kummer
erfüllt
Mong
bình
yên,
tình
mình
nương
náu
Ich
sehne
mich
nach
Frieden,
dass
unsere
Liebe
Zuflucht
findet
Mong
bàn
tay
nồng
nàn
yêu
dấu
Ich
sehne
mich
nach
deiner
warmen,
geliebten
Hand
Anh
về
đây,
không
gian
lấp
lánh
sắc
màu
Kommst
du
hierher
zurück,
erstrahlt
der
Raum
in
Farben
Tình
mình
năm
tháng
phong
ba
mưa
gió
Unsere
Liebe,
durch
Jahre
von
Sturm
und
Wind
Con
tim
trọn
niềm
đau
Das
Herz
ist
voller
Schmerz
Sao
em
hoài
ước
ao
vẫn
bên
nhau,
người
yêu
hỡi?
Warum
sehne
ich
mich
so
danach,
dass
wir
zusammenbleiben,
mein
Geliebter?
Một
nụ
hoa
trắng
mong
manh
tia
nắng
Eine
weiße,
zarte
Blüte,
ein
Sonnenstrahl
Đêm
xưa
chỉ
là
mơ
Die
vergangene
Nacht
war
nur
ein
Traum
Hỡi
anh
người
dấu
yêu
đến
bao
giờ,
em
vẫn
chờ
Ach,
mein
Geliebter,
wie
lange
noch?
Ich
warte
Mưa
đừng
rơi,
đừng
rơi
nữa,
phố
xa
một
lối
về
Regen,
fall
nicht,
fall
nicht
mehr,
die
ferne
Straße,
ein
Heimweg
Anh
đừng
đi,
đừng
đi
nữa,
với
em
nhiều
tái
tê
Liebling,
geh
nicht,
geh
nicht
fort,
bei
mir
ist
so
viel
Herzleid
Đâu
tình
yêu
như
anh
đã
nói
Wo
ist
die
Liebe,
von
der
du
sprachst?
Bây
giờ
anh
lang
thang
sương
khói
Jetzt
irrst
du
umher,
verloren
im
Nebel
Đêm
ngày
xưa
như
em
đã
có
giấc
mơ
Die
Nächte
von
einst,
als
ich
einen
Traum
hatte
Xin
nụ
hoa
còn
vương
mãi
chút
hương
tình
yêu
đầu
(còn
nỗi
sầu)
Bitte,
Blütenknospe,
bewahre
noch
einen
Hauch
des
Duftes
der
ersten
Liebe
(noch
den
Kummer)
Xin
nụ
hôn
còn
êm
ái
ngất
ngây
toàn
nỗi
sầu
Bitte,
Kuss,
bleib
sanft,
berauschend,
ganz
von
Kummer
erfüllt
Mong
bình
yên
tình
mình
nương
náu
Ich
sehne
mich
nach
Frieden,
dass
unsere
Liebe
Zuflucht
findet
Mong
bàn
tay
nồng
nàn
yêu
dấu
Ich
sehne
mich
nach
deiner
warmen,
geliebten
Hand
Anh
về
đây,
không
gian
lấp
lánh
sắc
màu
Kommst
du
hierher
zurück,
erstrahlt
der
Raum
in
Farben
Tình
mình
năm
tháng
phong
ba
mưa
gió
Unsere
Liebe,
durch
Jahre
von
Sturm
und
Wind
Con
tim
trọn
niềm
đau
Das
Herz
ist
voller
Schmerz
Sao
em
hoài
ước
ao
vẫn
bên
nhau,
người
yêu
hỡi?
Warum
sehne
ich
mich
so
danach,
dass
wir
zusammenbleiben,
mein
Geliebter?
Một
nụ
hoa
trắng
mong
manh
tia
nắng
Eine
weiße,
zarte
Blüte,
ein
Sonnenstrahl
Đêm
xưa
chỉ
là
mơ
Die
vergangene
Nacht
war
nur
ein
Traum
Hỡi
anh
người
dấu
yêu
đến
bao
giờ,
em
vẫn
chờ
Ach,
mein
Geliebter,
wie
lange
noch?
Ich
warte
Tình
mình
năm
tháng
phong
ba
mưa
gió
Unsere
Liebe,
durch
Jahre
von
Sturm
und
Wind
Con
tim
trọn
niềm
đau
Das
Herz
ist
voller
Schmerz
Sao
em
hoài
ước
ao
vẫn
bên
nhau,
người
yêu
hỡi?
Warum
sehne
ich
mich
so
danach,
dass
wir
zusammenbleiben,
mein
Geliebter?
Một
nụ
hoa
trắng
mong
manh
tia
nắng
Eine
weiße,
zarte
Blüte,
ein
Sonnenstrahl
Đêm
xưa
chỉ
là
mơ
Die
vergangene
Nacht
war
nur
ein
Traum
Tim
em
là
của
anh
dẫu
mong
manh
mà
rất
lạ
Mein
Herz
gehört
dir,
obgleich
zart
und
doch
so
eigen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anhoai
Attention! Feel free to leave feedback.