Lệ Quyên - Xóm Đêm - translation of the lyrics into German

Xóm Đêm - Lệ Quyêntranslation in German




Xóm Đêm
Nächtliches Viertel
Đường về canh thâu
Der Heimweg tief in der Nacht,
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
Die Gasse spät, tief und wie farblos.
Qua phênh vênh bao mái đầu
Über unsicheren Wegen, wie viele Dächer,
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Kärglich gelb das Licht der Laterne.
Đường dài không bóng
Langer Weg ohne Schatten,
Xa nghe tiếng ai ru màng
Von fern höre ich jemandes verträumtes Wiegenlied.
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Regen fällt, verwischt den ausgetretenen Pfad,
đôi lòng vững chờ mong
Ein Paar Herzen warten standhaft und hoffen.
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Wer verabschiedet sich von wem am stillen, verlassenen Anfang des Viertels?
Ai rung lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Wessen Augen funkeln tausend sanfte Worte?
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm
Ich hoffe, dass das bescheidene Schicksal morgen mehr Sonne sät,
Đẹp kiếp sống thêm
Das Leben schöner macht.
Màn đêm tịch liêu
Stille Nacht,
Nghe ai thoáng câu ru mến trìu
Ich höre jemandes flüchtiges, zärtliches Wiegenlied.
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Ich höre im Raum viele Worte der Liebe,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Die versprechen, dass das Leben nicht mehr öde sein wird.
Đêm tha hương ai vọng trông
Nacht in der Fremde, wer blickt sehnsüchtig?
Đêm liêu chinh phụ mong
Nacht der Einsamkeit, die Gattin des Soldaten sehnt sich.
Đêm bao cánh mưa âm thầm
Nacht, wie viele Regentropfen fallen leise,
Đưa gió về khua cơn mộng
Bringen den Wind, der den Traum aufwühlt.
Hẹn mai ánh xuân nồng
Verheißt morgen warmes Frühlingslicht.
Cho nên đêm còn dậy hương
Deshalb verströmt die Nacht noch Duft,
Để dìu bước chân ai trên đường
Um deine Schritte auf dem Weg zu leiten,
Để nhìn xóm khuya không buồn
Damit das nächtliche Viertel nicht traurig ist,
người biết mang tình thương
Weil du verstehst, Liebe zu schenken.
Màn đêm tịch liêu
Stille Nacht,
Nghe ai thoáng câu ru mến trìu
Ich höre jemandes flüchtiges, zärtliches Wiegenlied.
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Ich höre im Raum viele Worte der Liebe,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Die versprechen, dass das Leben nicht mehr öde sein wird.
Đêm tha hương ai vọng trông
Nacht in der Fremde, wer blickt sehnsüchtig?
Đêm liêu chinh phụ mong
Nacht der Einsamkeit, die Gattin des Soldaten sehnt sich.
Đêm bao cánh mưa âm thầm
Nacht, wie viele Regentropfen fallen leise,
Như gió về khua cơn mộng
Wie der Wind, der kommt und den Traum aufwühlt.
Hẹn mai ánh xuân nồng
Verheißt morgen warmes Frühlingslicht.
Cho nên đêm còn dậy hương
Deshalb verströmt die Nacht noch Duft,
Để dìu bước chân ai trên đường
Um deine Schritte auf dem Weg zu leiten,
Để nhìn xóm khuya không buồn
Damit das nächtliche Viertel nicht traurig ist,
người biết mang tình thương
Weil du verstehst, Liebe zu schenken.
Màn đêm tịch liêu
Stille Nacht,
Nghe ai thoáng câu ru mến trìu
Ich höre jemandes flüchtiges, zärtliches Wiegenlied.
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Ich höre im Raum viele Worte der Liebe,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Die versprechen, dass das Leben nicht mehr öde sein wird.
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Versprechen, dass das Leben nicht mehr öde sein wird.
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Versprechen, dass das Leben nicht mehr öde sein wird.





Writer(s): Chuongpham Dinh


Attention! Feel free to leave feedback.