Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xóm Đêm
Nächtliches Viertel
Đường
về
canh
thâu
Der
Heimweg
tief
in
der
Nacht,
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Die
Gasse
spät,
tief
und
wie
farblos.
Qua
phênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Über
unsicheren
Wegen,
wie
viele
Dächer,
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Kärglich
gelb
das
Licht
der
Laterne.
Đường
dài
không
bóng
Langer
Weg
ohne
Schatten,
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Von
fern
höre
ich
jemandes
verträumtes
Wiegenlied.
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Regen
fällt,
verwischt
den
ausgetretenen
Pfad,
Có
đôi
lòng
vững
chờ
mong
Ein
Paar
Herzen
warten
standhaft
und
hoffen.
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Wer
verabschiedet
sich
von
wem
am
stillen,
verlassenen
Anfang
des
Viertels?
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Wessen
Augen
funkeln
tausend
sanfte
Worte?
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Ich
hoffe,
dass
das
bescheidene
Schicksal
morgen
mehr
Sonne
sät,
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Das
Leben
schöner
macht.
Màn
đêm
tịch
liêu
Stille
Nacht,
Nghe
ai
thoáng
câu
ru
mến
trìu
Ich
höre
jemandes
flüchtiges,
zärtliches
Wiegenlied.
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Ich
höre
im
Raum
viele
Worte
der
Liebe,
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Die
versprechen,
dass
das
Leben
nicht
mehr
öde
sein
wird.
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Nacht
in
der
Fremde,
wer
blickt
sehnsüchtig?
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Nacht
der
Einsamkeit,
die
Gattin
des
Soldaten
sehnt
sich.
Đêm
bao
cánh
mưa
âm
thầm
Nacht,
wie
viele
Regentropfen
fallen
leise,
Đưa
gió
về
khua
cơn
mộng
Bringen
den
Wind,
der
den
Traum
aufwühlt.
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Verheißt
morgen
warmes
Frühlingslicht.
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
Deshalb
verströmt
die
Nacht
noch
Duft,
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Um
deine
Schritte
auf
dem
Weg
zu
leiten,
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Damit
das
nächtliche
Viertel
nicht
traurig
ist,
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Weil
du
verstehst,
Liebe
zu
schenken.
Màn
đêm
tịch
liêu
Stille
Nacht,
Nghe
ai
thoáng
câu
ru
mến
trìu
Ich
höre
jemandes
flüchtiges,
zärtliches
Wiegenlied.
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Ich
höre
im
Raum
viele
Worte
der
Liebe,
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Die
versprechen,
dass
das
Leben
nicht
mehr
öde
sein
wird.
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Nacht
in
der
Fremde,
wer
blickt
sehnsüchtig?
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Nacht
der
Einsamkeit,
die
Gattin
des
Soldaten
sehnt
sich.
Đêm
bao
cánh
mưa
âm
thầm
Nacht,
wie
viele
Regentropfen
fallen
leise,
Như
gió
về
khua
cơn
mộng
Wie
der
Wind,
der
kommt
und
den
Traum
aufwühlt.
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Verheißt
morgen
warmes
Frühlingslicht.
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
Deshalb
verströmt
die
Nacht
noch
Duft,
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Um
deine
Schritte
auf
dem
Weg
zu
leiten,
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Damit
das
nächtliche
Viertel
nicht
traurig
ist,
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Weil
du
verstehst,
Liebe
zu
schenken.
Màn
đêm
tịch
liêu
Stille
Nacht,
Nghe
ai
thoáng
câu
ru
mến
trìu
Ich
höre
jemandes
flüchtiges,
zärtliches
Wiegenlied.
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Ich
höre
im
Raum
viele
Worte
der
Liebe,
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Die
versprechen,
dass
das
Leben
nicht
mehr
öde
sein
wird.
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Versprechen,
dass
das
Leben
nicht
mehr
öde
sein
wird.
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Versprechen,
dass
das
Leben
nicht
mehr
öde
sein
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuongpham Dinh
Attention! Feel free to leave feedback.