Lyrics and translation Lệ Quyên - Đường Xưa Lối Cũ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường Xưa Lối Cũ
The Old Road
Đường
xưa
lối
cũ
có
bóng
tre,
bóng
tre
che
thôn
nghèo
The
old
road
has
a
bamboo
shadow,
the
bamboo
shadow
covers
the
poor
village
Đường
xưa
lối
cũ
có
ánh
trăng,
ánh
trăng
soi
đường
đi
The
old
road
has
a
moonlight,
the
moonlight
illuminates
the
path
Đường
xưa
lối
cũ
có
tiếng
ca,
tiếng
ca
trên
sông
dài
The
old
road
has
a
song,
a
song
on
the
long
river
Đường
xưa
lối
cũ
có
tiếng
tiêu,
tiếng
tiêu
ru
hồn
ai
The
old
road
has
a
sound
of
flute,
the
sound
of
flute
soothes
my
soul
Đường
xưa
lối
cũ
có
em
tôi
tóc
xanh
bay
mơ
màng
The
old
road
has
my
girl
with
green
hair
flying
in
dreams
Đường
chiều
dịu
nắng,
bóng
em
đi
áo
nâu
in
đường
trăng
The
evening
is
warm,
the
shadow
of
her
walking
brown
shirt
printed
on
the
moonlight
Đường
xưa
lối
cũ
có
mẹ
tôi
rưng
rưng
trong
hôn
hoàng
The
old
road
has
my
mother
weeping
with
joy
in
the
sunset
Lòng
già
thương
nhớ,
nhớ
đến
tôi,
lom
khom
đi
tìm
con
My
old
heart
thinks
of
me,
bent
over
looking
for
me
Khi
tôi
về
bồi
hồi
trong
nắng
When
I
come
back,
I'm
touched
in
the
sun
Tưởng
gặp
người
em
hân
hoan
đứng
đón
anh
về
I
thought
I
would
meet
my
girl
happy
to
welcome
me
home
Nào
ngờ
người
em
sang
ngang
khi
xuân
chưa
tàn
Unexpectedly,
my
girl
went
across
when
spring
was
not
over
Con
đò
nào
đây
đưa
em
tôi
vào
xa
vắng
What
boat
took
my
girl
to
the
distance
Khi
tôi
về
nghẹn
ngào
trong
nắng
When
I
come
back,
I
choke
in
the
sun
Tưởng
rằng
mẹ
tôi
rưng
rưng
đứng
đón
con
về
I
thought
my
mother
was
sobbing
and
welcoming
me
home
Nào
ngờ
mẹ
tôi
ra
đi
bên
kia
cuộc
đời
Unexpectedly,
my
mother
went
to
the
other
side
of
life
Không
lời
từ
ly
cuối
cùng
trước
khi
phân
kỳ
No
last
goodbye
before
we
part
Chạnh
lòng
thương
nhớ,
nhớ
phút
xưa,
phút
xưa
qua
qua
rồi
Sad
to
remember,
remember
the
old
minutes,
the
old
minutes
passed
by
Lạnh
lùng
tưởng
nhớ
bóng
dáng
ai
in
sâu
trong
lòng
tôi
I
remember
coldly
the
shadow
of
who
was
engraved
in
my
heart
Đường
xưa
còn
đó,
nắng
vẫn
lên,
vẫn
trăng
treo
ven
đồi
The
old
road
is
still
there,
the
sun
still
rises,
the
moon
still
hangs
on
the
hill
Mà
hình
bóng
cũ,
thiếu
trong
tôi
mỗi
khi
nghe
chiều
rơi
But
the
old
shadow
is
missing
in
me
when
I
hear
the
evening
fall
Khi
tôi
về
bồi
hồi
trong
nắng
When
I
come
back,
I'm
touched
in
the
sun
Tưởng
gặp
người
em
hân
hoan
đứng
đón
anh
về
I
thought
I
would
meet
my
girl
happy
to
welcome
me
home
Nào
ngờ
người
em
sang
ngang
khi
xuân
chưa
tàn
Unexpectedly,
my
girl
went
across
when
spring
was
not
over
Con
đò
nào
đây
đưa
em
tôi
vào
xa
vắng
What
boat
took
my
girl
to
the
distance
Khi
tôi
về,
nghẹn
ngào
trong
nắng
When
I
come
back,
I
choke
in
the
sun
Tưởng
rằng
mẹ
tôi
rưng
rưng
đứng
đón
con
về
I
thought
my
mother
was
sobbing
and
welcoming
me
home
Nào
ngờ
mẹ
tôi
ra
đi
bên
kia
cuộc
đời
Unexpectedly,
my
mother
went
to
the
other
side
of
life
Không
lời
từ
ly
cuối
cùng
trước
khi
phân
kỳ
No
last
goodbye
before
we
part
Chạnh
lòng
thương
nhớ,
nhớ
phút
xưa,
phút
xưa
qua
qua
rồi
Sad
to
remember,
remember
the
old
minutes,
the
old
minutes
passed
by
Lạnh
lùng
tưởng
nhớ
bóng
dáng
ai
in
sâu
trong
lòng
tôi
I
remember
coldly
the
shadow
of
who
was
engraved
in
my
heart
Đường
xưa
còn
đó,
nắng
vẫn
lên,
vẫn
trăng
treo
ven
đồi
The
old
road
is
still
there,
the
sun
still
rises,
the
moon
still
hangs
on
the
hill
Mà
hình
bóng
cũ,
thiếu
trong
tôi
mỗi
khi
nghe
chiều
rơi
But
the
old
shadow
is
missing
in
me
when
I
hear
the
evening
fall
Đường
xưa
còn
đó,
nắng
vẫn
lên,
vẫn
trăng
treo
ven
đồi
The
old
road
is
still
there,
the
sun
still
rises,
the
moon
still
hangs
on
the
hill
Mà
hình
bóng
cũ,
thiếu
trong
tôi
mỗi
khi
nghe
chiều
rơi
But
the
old
shadow
is
missing
in
me
when
I
hear
the
evening
fall
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.