Lệ Thu - Dang Dở - translation of the lyrics into German

Dang Dở - Lệ Thutranslation in German




Dang Dở
Unvollendet
Gió bay từ muôn phía
Der Wind weht von allen Seiten,
Tới đây ngập hồn anh
kommt hierher und erfüllt meine Seele.
Rồi tình lên chơi vơi
Dann wird die Liebe unbeschwert,
Thuyền anh một ra khơi
mein Boot, ein einzelnes Blatt, sticht in See.
Về em phong kín nhớ mây trời
Ich kehre zu dir zurück, voller Sehnsucht nach den Wolken und dem Himmel,
Đêm đêm ngồi chờ sáng, ai
sitze Nacht für Nacht und warte auf den Morgen, träume von jemandem.
Mộng nữa cũng không
Noch mehr Träume sind vergebens.
Ta quen nhau mùa thu
Wir lernten uns im Herbst kennen,
Ta thương nhau mùa đông
wir mochten uns im Winter,
Ta yêu nhau mùa xuân
wir liebten uns im Frühling.
Để rồi tàn theo mùa xuân người về lặng lẽ sao đành
Doch dann verblasste alles mit dem Frühling, du gingst still und leise, wie konntest du nur?
Anh còn nhớ em nói rằng
Ich erinnere mich noch, wie du sagtest,
Sao mùa xuân vẫn rơi?
warum fallen die Blätter im Frühling?
Sao mùa xuân vẫn bay?
Warum fliegen die Blätter im Frühling?
Em ơi, hoa nào không tàn?
Liebling, welche Blume verwelkt nicht?
trời nào không mây?
Welcher Himmel ist ohne Wolken?
tình nào không phai?
Welche Liebe vergeht nicht?
Em còn nhớ anh nói rằng
Du erinnerst dich noch, wie ich sagte,
Khi nào em đến với anh
wenn du zu mir kommst,
Xin đừng quên chiếc áo xanh
vergiss nicht das blaue Kleid.
Em ơi, đâu ngờ đến rằng
Liebling, ich hätte nie gedacht,
màu nào không phai như màu xanh ái ân
dass es eine Farbe gibt, die nicht verblasst, wie das Blau unserer Liebe.
Rồi chiều nao xác pháo
Dann, eines Nachmittags, das Knallpapier
Bên thềm tản mác bay
verstreut auf der Veranda.
Em đi trong xác pháo
Du gingst im Knallpapier,
Anh đi không ngước mắt thôi đành em
ich ging, ohne aufzublicken, es musste wohl so sein, meine Liebe.
Lúc anh ra đi lạnh giá tâm hồn
Als ich ging, war meine Seele eiskalt,
Hoa mai rơi từng cánh trên đường
Mai-Blütenblätter fielen auf den Weg.
Lạnh lùng đi luyến tiếc thêm chi
Kalt ging ich, was bringt es, sich zu sehnen,
Hoa tàn nhạc bay theo không gian
die Blumen verwelken, die Musik verweht im Raum.
Em còn nhớ anh nói rằng
Du erinnerst dich noch, wie ich sagte,
Tâm hồn anh dễ chóng quên
meine Seele vergisst leicht,
Tâm tình anh dễ chóng phai
meine Gefühle verblassen schnell.
Em ơi, đâu ngờ đến rằng
Liebling, ich hätte nie gedacht,
tình nào không phai như tình anh với em
dass es eine Liebe gibt, die nicht verblasst, wie meine Liebe zu dir.
Rồi chiều nào băng giá
Dann, eines eisigen Nachmittags,
Tâm hồn tìm đến nhau
fanden unsere Seelen zueinander.
Em trong tiếng hát
Du träumtest in meinem Gesang,
Anh trong nét bút đa tình sao
ich träumte in deinen liebevollen Worten, wie seltsam.
Trách sao hoa xưa còn lúc tàn
Ich beklage, warum die Blumen von einst verwelken mussten,
Nhưng riêng anh dệt mấy cung đàn
aber ich allein habe diese Melodien gewoben.
Nhạc đời còn ghi những nét thương yêu
Die Musik des Lebens bewahrt die Spuren der Liebe,
Hoa tàn tình tan theo không gian
die Blumen verwelken, die Liebe vergeht im Raum.






Attention! Feel free to leave feedback.