Lệ Thu - Đồi thông - translation of the lyrics into German

Đồi thông - Lệ Thutranslation in German




Đồi thông
Kiefernwäldchen
Ngồi trên đồi vắng
Ich sitze auf dem einsamen Hügel
Bên gốc cây thông già
Neben der alten Kiefer
Nhìn theo dòng suối
Und schaue dem Bach zu
Trôi dưới chân đồi
Der am Fuße des Hügels fließt
Vào đồng xa ngát xanh
In die weite, grüne Ebene
Như thảm nhung mềm
Wie ein weicher Samtteppich
Trời vòng theo cánh cung vàng bóng
Der Himmel wölbt sich wie ein goldener Bogen
Vàng trên đầu núi
Golden auf dem Berggipfel
Xanh bóng in chân đồi
Blaugrüne Schatten am Fuße des Hügels
Chiều hôn bờ vai
Der Abend küsst meine Schulter
Đêm liếm gót giầy
Die Nacht leckt meine Schuhsohlen
Cả rừng thông hát lên
Der ganze Kiefernwald singt
Cung đàn u hoài
Eine melancholische Melodie
Một người đi rất xa, xa vời
Ein Mensch ging sehr weit, weit weg
Ôi! Ngày xưa ấy đã qua
Oh! Diese vergangenen Tage
Tôi nhìn thơ ấu ra đi
Ich sehe meine Kindheit vergehen
Như nhìn ai đó xa lạ
Als würde ich einen Fremden ansehen
Một ngày một vắng, mịt
Jeden Tag einsamer, dunkler
Hoài công tìm kiếm
Vergeblich suche ich
Trên bước đi thăng trầm
Auf meinem Weg voller Höhen und Tiefen
Còn đâu đẹp hơn
Was gibt es Schöneres
Bên gốc thông ngàn
Als neben der tausendjährigen Kiefer zu sitzen
Lặng nghe muôn tiếng ca
Den vielen Liedern zu lauschen
Quên niềm ưu phiền
Die Sorgen zu vergessen
đời ai biết ta hơn mình
Denn niemand kennt mich besser als ich selbst
Ngồi trên đồi vắng
Ich sitze auf dem einsamen Hügel
Bên gốc cây thông già
Neben der alten Kiefer
Nhìn theo dòng suối
Und schaue dem Bach zu
Trôi dưới chân đồi
Der am Fuße des Hügels fließt
Vào đồng xa ngát xanh
In die weite, grüne Ebene
Như thảm nhung mềm
Wie ein weicher Samtteppich
Trời vòng theo cánh cung vàng bóng
Der Himmel wölbt sich wie ein goldener Bogen
Vàng trên đầu núi
Golden auf dem Berggipfel
Xanh bóng in chân đồi
Blaugrüne Schatten am Fuße des Hügels
Chiều hôn bờ vai
Der Abend küsst meine Schulter
Đêm liếm gót giầy
Die Nacht leckt meine Schuhsohlen
Cả rừng thông hát lên
Der ganze Kiefernwald singt
Cung đàn u hoài
Eine melancholische Melodie
Một người đi rất xa, xa vời
Ein Mensch ging sehr weit, weit weg, mein Liebster
Ôi, ngày xưa ấy đã qua
Oh, diese vergangenen Tage
Tôi nhìn thơ ấu ra đi
Ich sehe meine Kindheit vergehen
Như nhìn ai đó xa lạ
Als würde ich einen Fremden ansehen
Một ngày một vắng, mịt
Jeden Tag einsamer, dunkler
Hoài công tìm kiếm
Vergeblich suche ich
Trên bước đi thăng trầm
Auf meinem Weg voller Höhen und Tiefen
Còn đâu đẹp hơn
Was gibt es Schöneres
Bên gốc thông ngàn
Als neben der tausendjährigen Kiefer zu sitzen
Lặng nghe muôn tiếng ca
Den vielen Liedern zu lauschen
Quên niềm ưu phiền
Die Sorgen zu vergessen
đời ai biết ta hơn mình
Denn niemand kennt mich besser als ich selbst






Attention! Feel free to leave feedback.