Lệ Thu - Dạ lai hương - translation of the lyrics into German

Dạ lai hương - Lệ Thutranslation in German




Dạ lai hương
Nachthyazinthe
Đêm thơm như một dòng sữa
Die Nacht duftet wie ein Strom von Milch,
chúng em êm đềm rủ nhau ra trước nhà
Wir Kinder ziehen sanft und leise vor das Haus.
Hiu hiu hương tự ngàn xa, bỗng quay về
Sanft weht der Duft von tausend Fernen, kehrt plötzlich zurück,
Dạt dào trên hè, ngoài trời khuya
Wogt auf dem Bürgersteig, in der späten Nacht.
Đường đêm sao yên vui, người đi quen lối
Der Weg in der Nacht ist so friedlich, vertraute Schritte,
Tình trai nở bốn phương trời
Die Liebe der Männer erblüht in allen Himmelsrichtungen,
Đàn em trong ngơi
Die Kinder im Heim,
Nhờ đêm đưa tới những ai làm ngát hoa đời
Dank der Nacht, die jene bringt, die das Leben mit Duft erfüllen.
Nhịp bàn chân, hương đêm ơi
Im Rhythmus der Schritte, oh Duft der Nacht,
Nhịp bàn tay, hương yêu ơi
Im Rhythmus der Hände, oh Duft der Liebe.
Lung linh trăng lại về nữa
Schimmernd kehrt der Mond zurück,
Cánh gió đưa hương ngả đầu mây phất phơ
Der Wind trägt den Duft, neigt sich über flatternde Wolken.
Đêm thơm không phải từ hoa
Die Nacht duftet nicht nach Blumen,
bởi ta thiết tha tình yêu Thái Hòa
Sondern weil wir die Liebe zu Thái Hòa so sehr schätzen, mein Lieber.
Đời ngon như men say tình lên phơi phới
Das Leben ist süß wie berauschender Wein, die Liebe blüht auf,
Đẹp duyên người sống cho người
Schön ist die Verbindung, wenn Menschen füreinander leben,
Đời vui như ong bay, ngọt lên cây trái
Das Leben ist fröhlich wie der Flug der Bienen, süß an den Früchten,
Góp chung mạch sống lâu dài
Gemeinsam tragen wir zum langen Lebensstrom bei.
Nhịp bàn tay nhân gian ơi
Im Rhythmus der Hände, oh Menschheit,
Nhịp bàn tay hương yêu ơi
Im Rhythmus der Hände, oh Duft der Liebe.
Lung linh trăng lại về nữa
Schimmernd kehrt der Mond zurück,
Cánh gió đưa hương ngả đầu mây phất phơ
Der Wind trägt den Duft, neigt sich über flatternde Wolken.
Đêm thơm không phải từ hoa
Die Nacht duftet nicht nach Blumen,
bởi ta thiết tha tình yêu Thái Hòa
Sondern weil wir die Liebe zu Thái Hòa so sehr schätzen, mein Lieber.
Đời ngon như men say tình lên phơi phới
Das Leben ist süß wie berauschender Wein, die Liebe blüht auf,
Đẹp duyên người sống cho người
Schön ist die Verbindung, wenn Menschen füreinander leben,
Đời vui như ong bay, ngọt lên cây trái
Das Leben ist fröhlich wie der Flug der Bienen, süß an den Früchten,
Góp chung mạch sống lâu dài
Gemeinsam tragen wir zum langen Lebensstrom bei.
Nhịp bàn tay nhân gian ơi
Im Rhythmus der Hände, oh Menschheit,
Nhịp bàn tay hương yêu ơi
Im Rhythmus der Hände, oh Duft der Liebe.
Đêm đêm trước khi ngủ kỹ
Jede Nacht, bevor wir schlafen gehen,
chúng em ân cần cầu hương lúc tân kỳ
Beten wir Kinder innig um den Duft in dieser magischen Zeit.
Đêm thơm thêm một lần nữa
Die Nacht duftet noch einmal,
Rồi hẹn nhau thương nhớ
Und wir versprechen uns, einander in Liebe zu erinnern.






Attention! Feel free to leave feedback.