Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Khúc Thứ I
Erstes Liebeslied
Tình
vui
theo
gió
mây
trôi
Die
Freude
fliegt
mit
Wind
und
Wolken
dahin,
Ý
sầu
mưa
xuống
đời
die
Trauer
fällt
als
Regen
auf
das
Leben.
Lệ
rơi
lấp
mấy
tuổi
tôi
Tränen
verdecken
meine
Jahre,
Mấy
tuổi
xa
người
wie
viele
Jahre
fern
von
dir.
Ngày
thần
tiên
em
bước
lên
ngôi
Am
Tage,
als
ich
den
Thron
der
Fee
bestieg,
Đã
nghe
son
vàng
tả
tơi
sah
ich
schon
das
Gold
verwelken.
Trầm
mình
trong
hương
đốt
hơi
bay
Ich
versank
in
Weihrauchduft,
Mong
tìm
ra
phút
sum
vầy
in
der
Hoffnung,
einen
Moment
der
Vereinigung
zu
finden.
Có
biết
đâu
niềm
vui,
đã
nằm
trong
thiên
tai
Ich
wusste
nicht,
dass
die
Freude
im
Unglück
lag,
Những
cánh
dơi
lẻ
loi,
mù
trong
bóng
đêm
dài
einsame
Fledermäuse,
blind
in
der
langen
Dunkelheit.
Lời
nào
em
không
nói
em
ơi?
Welche
Worte
hast
du
nicht
gesagt,
mein
Lieber?
Tình
nào
không
gian
dối
Welche
Liebe
ist
ohne
Täuschung?
Xin
yêu
nhau
như
thời
gian
Lass
uns
lieben
wie
die
Zeit,
Làm
giông
bão
mê
say
die
Stürme
leidenschaftlich
macht.
Lá
thoát
lên
lời
cây
Die
Blätter
flüstern
die
Worte
des
Baumes,
Gió
lũ
đưa
đường
mây
der
Wind
treibt
die
Wolken.
Có
yêu
xin
những
ngày
thơ
ngây
Wenn
du
liebst,
bitte
um
die
unschuldigen
Tage,
Lúc
mắt
chưa
nhạt
phai
als
die
Augen
noch
nicht
verblasst
waren,
Lúc
tóc
chưa
đổi
thay
als
das
Haar
sich
noch
nicht
verändert
hatte,
Lúc
môi
chưa
biết
dối
cho
lời
als
die
Lippen
noch
nicht
logen.
Tình
vui
trong
phút
giây
thôi
Die
Freude
währt
nur
einen
Moment,
Ý
sầu
nuôi
suốt
đời
die
Trauer
nährt
sich
ein
Leben
lang.
Thì
xin
giữ
lấy
niềm
tin
So
bitte,
bewahre
den
Glauben,
Dẫu
mộng
không
đền
auch
wenn
der
Traum
sich
nicht
erfüllt.
Dù
trời
đem
cay
đắng
gieo
thêm
Auch
wenn
der
Himmel
mehr
Bitterkeit
bringt,
Cũng
xin
đón
chờ
bình
yên
warte
ich
dennoch
auf
Frieden.
Vì
còn
đây
câu
nói
yêu
em
Denn
es
gibt
noch
die
Worte
"Ich
liebe
dich",
Âm
thầm
soi
lối
vui
tìm
đêm
die
leise
den
Weg
zur
Freude
in
der
Nacht
erleuchten.
Thần
tiên
gãy
cánh
đêm
xuân
Die
Fee
bricht
ihre
Flügel
in
einer
Frühlingsnacht,
Bước
lạc
sa
xuống
trần
verirrt
sich
auf
die
Erde.
Thành
tình
nhân
đứng
giữa
trời
không
Wird
zur
Liebenden,
steht
mitten
im
leeren
Himmel,
Khóc
mộng
thiên
đường
weint
um
den
Traum
vom
Paradies.
Ngày
về
quê
xa
lắc
lê
thê
Der
Tag
der
Rückkehr
in
die
ferne
Heimat
zieht
sich
hin,
Trót
nghe
theo
lời
u
mê
ich
hörte
auf
die
Worte
der
Melancholie.
Làm
tình
yêu
nuôi
cánh
bay
đi
Ließ
die
Liebe
Flügel
wachsen
und
davonfliegen,
Nhưng
còn
dăm
phút
vui
trần
thế
aber
es
bleiben
noch
ein
paar
Minuten
irdischer
Freude.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.