Lệ Thu - Tình Xa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lệ Thu - Tình Xa




Tình Xa
Далекая любовь
Ngày tháng nào đã ra đi khi ta còn ngồi lại?
Какие дни ушли, когда мы были вместе?
Cuộc tình nào đã ra khơi ta còn mãi nơi đây?
Какая любовь ушла, оставив меня здесь?
Từng người tình bỏ ta đi như những dòng sông nhỏ
Мои возлюбленные уходили от меня, как маленькие реки,
Ôi những dòng sông nhỏ, lời hẹn thề những cơn mưa
О, эти маленькие реки, клятвы любви - как ливни.
Khi bước chân ta về, đêm khuya nhìn đường phố
Когда я возвращаюсь домой, поздней ночью смотрю на улицы,
Thành phố hoang vu như đời mình, như cuộc tình
Город пустынный, как моя жизнь, как моя любовь.
Làm sao anh biết đời sống buồn tênh
Разве ты знаешь, как грустна жизнь,
Đôi khi ta lắng nghe ta
Иногда я слушаю себя,
Nghe sóng âm u dội vào đời buốt giá
Слышу, как мрачные волны бьются о мою жизнь,
Hồn ta gió cát phù du bay về
Моя душа, как ветер, как песок, улетает прочь.
Đôi khi trên mái tình, ta nghe những giọt mưa
Иногда на крыше любви я слышу капли дождя,
Tình réo tình âm thầm
Любовь тихо зовет любовь,
Sầu réo sầu bên bờ vực sâu
Печаль зовет печаль на краю пропасти.
Còn thấy sáng mai đây? Thôi ta còn bạn
Что ждет нас завтра? У нас остались только друзья,
Giọt rượu nào mãi chua cay trong tình vẫn u
Капли вина такие горькие, в любви все еще так темно.
Từ một ngày tình ta như núi rừng cúi đầu
С того дня, как наша любовь, как горы, склонила голову,
Ôi tiếng buồn rơi đều, nhìn lại mình đời đã xanh rêu
О, грусть падает капля за каплей, я оглядываюсь на свою жизнь, покрытую мхом.
Khi bước chân ta về, đêm khuya nhìn đường phố
Когда я возвращаюсь домой, поздней ночью смотрю на улицы,
Thành phố hoang vu như đời mình, như cuộc tình
Город пустынный, как моя жизнь, как моя любовь.
Làm sao anh biết đời sống buồn tênh
Разве ты знаешь, как грустна жизнь,
Đôi khi ta lắng nghe ta
Иногда я слушаю себя,
Nghe sóng âm u dội vào đời buốt giá
Слышу, как мрачные волны бьются о мою жизнь,
Hồn ta gió cát phù du bay về
Моя душа, как ветер, как песок, улетает прочь.
Đôi khi trên mái tình, ta nghe những giọt mưa
Иногда на крыше любви я слышу капли дождя,
Tình réo tình âm thầm
Любовь тихо зовет любовь,
Sầu réo sầu bên bờ vực sâu
Печаль зовет печаль на краю пропасти.
Còn thấy sáng mai đây thôi ta còn bạn
Что ждет нас завтра? У нас остались только друзья,
Giọt rượu nào mãi chua cay trong tình vẫn u
Капли вина такие горькие, в любви все еще так темно.
Từ một ngày tình ta như núi rừng cúi đầu
С того дня, как наша любовь, как горы, склонила голову,
Ôi tiếng buồn rơi đều, nhìn lại mình đời đã xanh rêu
О, грусть падает капля за каплей, я оглядываюсь на свою жизнь, покрытую мхом.
Ôi tiếng buồn rơi đều, nhìn lại mình đời đã xanh rêu
О, грусть падает капля за каплей, я оглядываюсь на свою жизнь, покрытую мхом.





Writer(s): Anonymous


Attention! Feel free to leave feedback.