Lyrics and translation Lệ Thu - Tình Xa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày
tháng
nào
đã
ra
đi
khi
ta
còn
ngồi
lại?
Какие
дни
ушли,
когда
мы
были
вместе?
Cuộc
tình
nào
đã
ra
khơi
ta
còn
mãi
nơi
đây?
Какая
любовь
ушла,
оставив
меня
здесь?
Từng
người
tình
bỏ
ta
đi
như
những
dòng
sông
nhỏ
Мои
возлюбленные
уходили
от
меня,
как
маленькие
реки,
Ôi
những
dòng
sông
nhỏ,
lời
hẹn
thề
là
những
cơn
mưa
О,
эти
маленькие
реки,
клятвы
любви
- как
ливни.
Khi
bước
chân
ta
về,
đêm
khuya
nhìn
đường
phố
Когда
я
возвращаюсь
домой,
поздней
ночью
смотрю
на
улицы,
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình,
như
cuộc
tình
Город
пустынный,
как
моя
жизнь,
как
моя
любовь.
Làm
sao
anh
biết
đời
sống
buồn
tênh
Разве
ты
знаешь,
как
грустна
жизнь,
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Иногда
я
слушаю
себя,
Nghe
sóng
âm
u
dội
vào
đời
buốt
giá
Слышу,
как
мрачные
волны
бьются
о
мою
жизнь,
Hồn
ta
gió
cát
phù
du
bay
về
Моя
душа,
как
ветер,
как
песок,
улетает
прочь.
Đôi
khi
trên
mái
tình,
ta
nghe
những
giọt
mưa
Иногда
на
крыше
любви
я
слышу
капли
дождя,
Tình
réo
tình
âm
thầm
Любовь
тихо
зовет
любовь,
Sầu
réo
sầu
bên
bờ
vực
sâu
Печаль
зовет
печаль
на
краю
пропасти.
Còn
thấy
gì
sáng
mai
đây?
Thôi
ta
còn
bạn
bè
Что
ждет
нас
завтра?
У
нас
остались
только
друзья,
Giọt
rượu
nào
mãi
chua
cay
trong
tình
vẫn
u
mê
Капли
вина
такие
горькие,
в
любви
все
еще
так
темно.
Từ
một
ngày
tình
ta
như
núi
rừng
cúi
đầu
С
того
дня,
как
наша
любовь,
как
горы,
склонила
голову,
Ôi
tiếng
buồn
rơi
đều,
nhìn
lại
mình
đời
đã
xanh
rêu
О,
грусть
падает
капля
за
каплей,
я
оглядываюсь
на
свою
жизнь,
покрытую
мхом.
Khi
bước
chân
ta
về,
đêm
khuya
nhìn
đường
phố
Когда
я
возвращаюсь
домой,
поздней
ночью
смотрю
на
улицы,
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình,
như
cuộc
tình
Город
пустынный,
как
моя
жизнь,
как
моя
любовь.
Làm
sao
anh
biết
đời
sống
buồn
tênh
Разве
ты
знаешь,
как
грустна
жизнь,
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Иногда
я
слушаю
себя,
Nghe
sóng
âm
u
dội
vào
đời
buốt
giá
Слышу,
как
мрачные
волны
бьются
о
мою
жизнь,
Hồn
ta
gió
cát
phù
du
bay
về
Моя
душа,
как
ветер,
как
песок,
улетает
прочь.
Đôi
khi
trên
mái
tình,
ta
nghe
những
giọt
mưa
Иногда
на
крыше
любви
я
слышу
капли
дождя,
Tình
réo
tình
âm
thầm
Любовь
тихо
зовет
любовь,
Sầu
réo
sầu
bên
bờ
vực
sâu
Печаль
зовет
печаль
на
краю
пропасти.
Còn
thấy
gì
sáng
mai
đây
thôi
ta
còn
bạn
bè
Что
ждет
нас
завтра?
У
нас
остались
только
друзья,
Giọt
rượu
nào
mãi
chua
cay
trong
tình
vẫn
u
mê
Капли
вина
такие
горькие,
в
любви
все
еще
так
темно.
Từ
một
ngày
tình
ta
như
núi
rừng
cúi
đầu
С
того
дня,
как
наша
любовь,
как
горы,
склонила
голову,
Ôi
tiếng
buồn
rơi
đều,
nhìn
lại
mình
đời
đã
xanh
rêu
О,
грусть
падает
капля
за
каплей,
я
оглядываюсь
на
свою
жизнь,
покрытую
мхом.
Ôi
tiếng
buồn
rơi
đều,
nhìn
lại
mình
đời
đã
xanh
rêu
О,
грусть
падает
капля
за
каплей,
я
оглядываюсь
на
свою
жизнь,
покрытую
мхом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anonymous
Attention! Feel free to leave feedback.