Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Còn Gọi Tên Nhau
Dass wir uns noch beim Namen nennen
Tiếng
hát
bay
trên
hàng
phố
bâng
khuâng
Gesang
schwebt
wehmütig
über
den
Straßenreihen
Chiều
đong
đưa
những
bước
chân
đau
mòn
Der
Abend
wiegt
die
müden,
schmerzenden
Schritte
Chợt
nghe
mùa
thu
bay
trên
trời
không
Plötzlich
höre
ich
den
Herbst
am
leeren
Himmel
fliegen
Còn
ai
giữa
mênh
mông
đời
mình
Wer
ist
noch
da
inmitten
meines
weiten
Lebens?
Nỗi
đau
mù
lấp
trên
tuổi
thơ
Der
Schmerz
verdeckt
blind
die
Kindheit
Phố
vẫn
hoang
vu
từ
lúc
em
đi
Die
Straße
ist
noch
immer
leer,
seit
du
gingst
Rồi
trong
mưa
gió
biết
ai
vỗ
về
Wer
wird
mich
dann
im
Wind
und
Regen
trösten?
Bàn
tay
nào
đưa
em
trong
lần
vui
Wessen
Hand
führte
mich
in
glücklichen
Zeiten?
Bằng
những
tiếng
chim
non
thì
thầm
Mit
dem
Flüstern
junger
Vögel
Cho
ngày
tháng
ưu
phiền
em
quên
Damit
ich
die
kummervollen
Tage
vergesse
Tình
trong
cơn
ngủ
mê
Liebe
im
fiebrigen
Traum
Rồi
phai
trên
hàng
mi
Dann
verblasst
sie
auf
den
Wimpern
Chợt
khi
mình
nhớ
về
Plötzlich,
wenn
ich
mich
erinnere
Mộng
thành
mây
bay
đi
Wird
der
Traum
zu
Wolken,
die
davonziehen
Còn
gì
trên
đôi
tay
Was
bleibt
noch
auf
meinen
Händen?
Nên
thầm
hờn
dỗi
mình
Also
grolle
ich
heimlich
mir
selbst
Cho
tình
càng
thêm
say
Damit
die
Liebe
noch
berauschender
wird
Tiếng
hát
ru
em
còn
nuối
trên
môi
Das
Wiegenlied
für
mich
verweilt
sehnsüchtig
auf
meinen
Lippen
Lời
nào
gian
dối
cũng
xin
qua
rồi
Welche
Lügen
auch
immer,
mögen
sie
vergangen
sein
Để
lỡ
ngày
sau
khi
ta
cần
nhau
Damit,
falls
wir
uns
eines
Tages
brauchen
Còn
nuối
chút
êm
vui
ngày
đầu
Noch
ein
wenig
von
der
sanften
Freude
des
Anfangs
nachklingt
Cho
mình
mãi
kêu
thầm
tên
nhau
Damit
wir
heimlich
für
immer
unsere
Namen
rufen
Tiếng
hát
ru
em
còn
nuối
trên
môi
Das
Wiegenlied
für
mich
verweilt
sehnsüchtig
auf
meinen
Lippen
Lời
nào
gian
dối
cũng
xin
qua
rồi
Welche
Lügen
auch
immer,
mögen
sie
vergangen
sein
Để
lỡ
ngày
sau
khi
ta
cần
nhau
Damit,
falls
wir
uns
eines
Tages
brauchen
Còn
nuối
chút
êm
vui
ngày
đầu
Noch
ein
wenig
von
der
sanften
Freude
des
Anfangs
nachklingt
Cho
mình
nhớ
kêu
thầm
tên
nhau
Damit
wir
uns
erinnern,
heimlich
unsere
Namen
zu
rufen
Để
lỡ
ngày
sau
khi
ta
cần
nhau
Damit,
falls
wir
uns
eines
Tages
brauchen
Còn
nuối
chút
êm
vui
ngày
đầu
Noch
ein
wenig
von
der
sanften
Freude
des
Anfangs
nachklingt
Cho
mình
nhớ
kêu
thầm
tên
nhau
Damit
wir
uns
erinnern,
heimlich
unsere
Namen
zu
rufen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.