Le Thuy - Tai Anh Do - translation of the lyrics into German

Tai Anh Do - Le Thuytranslation in German




Tai Anh Do
Wegen Dir
Tại anh đó nên duyên mình dở dang
Wegen dir ist unsere Liebe gescheitert.
Em nào mộng quyền quý cao sang
Ich träumte nicht von Reichtum und Ansehen.
Một căn nhà nhỏ đôi trái tim vàng
Ein kleines Haus, zwei goldene Herzen,
Một giàn thiên giăng ngang
Eine Laube voller Glyzinien,
Đường tình hai đứa thênh thang.
Unser Liebesweg war weit und offen.
Tại em đó nên duyên mình lẻ loi
Wegen dir ist unsere Liebe einsam.
Ai ngờ rằng đâu tình đã chia phôi
Wer hätte gedacht, dass die Liebe sich teilt?
Tại em không hiểu, hay bởi do Trời
Weil ich es nicht verstand, oder war es das Schicksal?
Trời đày hai đứa hai nơi
Der Himmel verbannte uns an zwei verschiedene Orte,
Để rồi nay thấy buồn cả đôi.
So dass wir beide jetzt traurig sind.
Anh không ước cao sang em chẳng mộng quyền quý,
Du träumtest nicht von hohem Luxus, ich träumte nicht von Reichtum,
Sao ai khiến xui chi cho hồ tan keo rã,
Warum hat uns jemand dazu gebracht, dass der Kleber sich löst,
Cho vắng cho xa đôi người đôi ngã
Dass wir uns trennen, jeder seinen eigenen Weg geht,
ôm ấp niềm riêng thương nhớ khôn cùng
Mit eigenen Gefühlen, unendlicher Sehnsucht?
Em như bóng chim tâm mịt mùng
Ich bin wie ein Vogel ohne Ziel,
Nên hoa không nở mùa xuân không hẹn
Deshalb blühen keine Blumen, der Frühling kommt nicht,
đến, cho cuộc đời vằng vặc một mùa đông
So dass das Leben ein einziger Winter ist.
Không em đất trời như băng giá, gió sớm chưa về lòng lạnh đơn
Ohne dich ist der Himmel wie Eis, der Morgenwind ist noch nicht da, aber mein Herz ist kalt und einsam.
Thân phương này sầu gởi muôn phương,
Mein Körper ist hier, aber meine Trauer geht in alle Richtungen.
Hỡi cố nhân ơi, nơi trời xa thấu.
Oh, mein Lieber, verstehst du das aus der Ferne?
Anh với em đâu ai hững hờ vong
Weder du noch ich waren gleichgültig oder
Phụ, đôi ngả chia ly số mạng do trời
Untreu, unsere Trennung ist vom Schicksal bestimmt.
Trời đã không thương nên đau khổ trọn đời
Der Himmel liebte uns nicht, deshalb leiden wir ein Leben lang.
Nếu khi xưa mình xem nhau như xa lạ,
Wenn wir uns früher wie Fremde betrachtet hätten,
đừng để lòng rung động lúc vừa quen
Hätten wir unsere Herzen beim ersten Kennenlernen nicht erbeben lassen.
Cứ xem như nước đôi dòng lạ gặp gỡ nhau rồi sẽ cách xa
Wenn wir es wie zwei getrennte Flüsse betrachtet hätten, die sich treffen und dann wieder trennen,
Thì anh đó em đây, đâu gieo cay đắng, đoạ đày cho nhau.
Dann würden wir, obwohl du dort und ich hier bin, uns nicht gegenseitig Bitterkeit und Qual zufügen.
Khi xưa anh không nói nên đâu ngờ
Früher hast du es nicht gesagt, deshalb wusste ich es nicht.
Để rồi anh trách em hững hờ
Und dann hast du mir vorgeworfen, gleichgültig zu sein.
Để giờ anh trách em ơ thờ
Und jetzt wirfst du mir vor, desinteressiert zu sein.
Xa người thương đành phụ bạc lời yêu đương
Ich verließ meinen Liebsten und verriet unsere Liebe,
Cho tình duyên tan tác, cho đôi đường chia phôi.
So dass unsere Liebe zerbrach, unsere Wege sich trennten.
Giờ xa cách nhau anh hiểu đâu
Jetzt, wo wir getrennt sind, verstehe ich, warum.
Anh đừng giận em, đừng trách chi nhau
Sei nicht wütend auf mich, gib uns nicht die Schuld.
Thì thôi kỷ niệm mình khắc trong lòng
Lass uns die Erinnerungen in unseren Herzen bewahren.
Tình đầu nay đã không mong
Unsere erste Liebe ist nun unerreichbar,
Cầm bằng ôm tuyết lạnh mùa Đông.
Als würden wir den kalten Schnee des Winters umarmen.
Em bảo rằng giờ phải xa nhau ngày xưa tôi yêu không nói,
Du sagtest, wir müssten uns trennen, weil ich dich liebte, es aber nie gesagt habe.
Em ơi đã phụ phàng nhau còn tìm chi lời giả dối,
Mein Schatz, du hast mich verlassen, warum suchst du noch nach falschen Worten?
Cho thêm đắng cay cho dài đau khổ em hãy đi đi,
Um mehr Bitterkeit und Leid hinzuzufügen, geh einfach,
đừng nhìn lại nữa để một mình tôi tiếc nuối mộng không tròn
Schau nicht zurück, lass mich allein mit dem Bedauern über unseren unerfüllten Traum.
Hãy để mình tôi giữ kỷ niệm buồn
Lass mich die traurigen Erinnerungen behalten,
Ôm ấp nâng niu như bảo vật làm hành
Sie umarmen und schätzen wie einen Schatz, als
Trang buồn mang nặng đến chung thân
Trauriges Gepäck, das ich bis zum Lebensende trage.
Em đi phương ấy đầy hoa bướm, rực rỡ mùa xuân nâng bước em,
Du gehst dorthin, wo es voller Blumen und Schmetterlinge ist, wo der Frühling deine Schritte begleitet.
đây mây trắng xây thành, mùa đông tuyết lạnh vây quanh một đời.
Hier bauen weiße Wolken eine Festung, und der kalte Winterschnee umgibt mich ein Leben lang.
Không được gần nhau cũng đừng thốt lời cay đắng,
Wenn wir nicht zusammen sein können, sollten wir keine bitteren Worte sagen.
Dang dở cuộc tình chưa biết rằng ai khổ hơn ai
Unsere gescheiterte Liebe, wir wissen nicht, wer mehr leidet.
Nỗi u hoài đè nặng đôi vai, em đã khóc những ngày dài đơn lẻ
Die Trauer lastet schwer auf meinen Schultern, ich habe viele einsame Tage geweint.
Thôi đừng trách hờn nhau chi nữa
Lass uns einander keine Vorwürfe mehr machen.
Hãy giữ cho tròn những kỷ niệm đẹp ngày xưa,
Lass uns die schönen Erinnerungen an die Vergangenheit bewahren,
Hãy giữ ước gìn tròn mộng đẹp, đã xa xôi đôi ngã đôi đường.
Lass uns die Träume bewahren und die schönen Träume beschützen, auch wenn wir weit voneinander entfernt sind.
Giờ xa cách nhau anh hiểu đâu
Jetzt, wo wir getrennt sind, verstehe ich, warum.
Anh đừng giận em, đừng trách chi nhau
Sei nicht wütend auf mich, gib uns nicht die Schuld.
Thì thôi kỷ niệm mình khắc trong lòng
Lass uns die Erinnerungen in unseren Herzen bewahren.
Tình đầu nay đã không mong
Unsere erste Liebe ist nun unerreichbar,
Cầm bằng ôm tuyết lạnh mùa Đông.
Als würden wir den kalten Schnee des Winters umarmen.






Attention! Feel free to leave feedback.