Lyrics and translation Le Thuy - Tai Anh Do
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tại
anh
đó
nên
duyên
mình
dở
dang
Это
ты
виноват,
что
наша
любовь
не
сложилась,
Em
nào
mộng
mơ
quyền
quý
cao
sang
Я
не
мечтала
о
богатстве
и
роскоши.
Một
căn
nhà
nhỏ
đôi
trái
tim
vàng
Маленький
домик
и
два
любящих
сердца,
Một
giàn
thiên
lý
giăng
ngang
Беседка,
увитая
душистым
горошком,
Đường
tình
hai
đứa
thênh
thang.
Дорога
любви,
открытая
для
нас.
Tại
em
đó
nên
duyên
mình
lẻ
loi
Это
ты
виноват,
что
я
осталась
одна,
Ai
ngờ
rằng
đâu
tình
đã
chia
phôi
Кто
бы
мог
подумать,
что
любовь
угаснет?
Tại
em
không
hiểu,
hay
bởi
do
Trời
Ты
не
понял,
или
это
судьба,
Trời
đày
hai
đứa
hai
nơi
Разлучила
нас,
Để
rồi
nay
thấy
buồn
cả
đôi.
И
теперь
нам
обоим
грустно.
Anh
không
mơ
ước
cao
sang
em
chẳng
mộng
mơ
quyền
quý,
Я
не
мечтала
о
богатстве,
ты
не
гнался
за
роскошью,
Sao
ai
khiến
xui
chi
cho
hồ
tan
keo
rã,
Кто
же
разрушил
наше
счастье?
Cho
vắng
cho
xa
đôi
người
đôi
ngã
Разлучил
нас,
ôm
ấp
niềm
riêng
thương
nhớ
khôn
cùng
Оставил
наедине
с
тоской
и
печалью.
Em
như
bóng
chim
tâm
cá
mịt
mùng
Я
потеряна,
как
птица
в
тумане,
Nên
hoa
không
nở
mùa
xuân
không
hẹn
Цветы
не
распускаются,
весна
не
приходит,
đến,
cho
cuộc
đời
vằng
vặc
một
mùa
đông
Жизнь
скована
вечной
зимой.
Không
có
em
đất
trời
như
băng
giá,
gió
sớm
chưa
về
mà
lòng
lạnh
cô
đơn
Без
тебя
мир
покрылся
льдом,
даже
утренний
ветер
не
может
согреть
мое
одинокое
сердце.
Thân
ở
phương
này
sầu
gởi
muôn
phương,
Из
далёких
краев
шлю
тебе
свою
печаль,
Hỡi
cố
nhân
ơi,
nơi
trời
xa
có
thấu.
Любимый,
слышишь
ли
ты
меня
там,
на
краю
земли?
Anh
với
em
đâu
có
ai
hững
hờ
vong
Мы
же
любили
друг
друга,
Phụ,
đôi
ngả
chia
ly
là
số
mạng
do
trời
Но
судьба
распорядилась
иначе.
Trời
đã
không
thương
nên
đau
khổ
trọn
đời
Небеса
не
сжалились
над
нами,
обрекая
на
вечные
страдания.
Nếu
khi
xưa
mình
xem
nhau
như
xa
lạ,
Если
бы
мы
тогда
остались
чужими,
đừng
để
lòng
rung
động
lúc
vừa
quen
Не
позволили
чувствам
вспыхнуть,
Cứ
xem
như
nước
đôi
dòng
lạ
gặp
gỡ
nhau
rồi
sẽ
cách
xa
Остались
двумя
ручьями,
что
случайно
встретились
и
разошлись,
Thì
dù
anh
đó
em
đây,
đâu
gieo
cay
đắng,
đoạ
đày
cho
nhau.
То
не
было
бы
сейчас
этой
горечи
и
боли.
Khi
xưa
anh
không
nói
nên
đâu
ngờ
Ты
молчал
тогда,
и
я
не
догадывалась,
Để
rồi
anh
trách
em
hững
hờ
А
теперь
ты
упрекаешь
меня
в
равнодушии,
Để
giờ
anh
trách
em
ơ
thờ
В
холодности,
Xa
người
thương
đành
phụ
bạc
lời
yêu
đương
В
том,
что
я
предала
нашу
любовь,
Cho
tình
duyên
tan
tác,
cho
đôi
đường
chia
phôi.
Разрушила
наши
отношения,
наши
пути
разошлись.
Giờ
xa
cách
nhau
anh
hiểu
vì
đâu
Теперь,
когда
мы
расстались,
я
понимаю,
Anh
đừng
giận
em,
đừng
trách
chi
nhau
Не
нужно
сердиться
или
винить
друг
друга.
Thì
thôi
kỷ
niệm
mình
khắc
trong
lòng
Пусть
воспоминания
останутся
в
наших
сердцах.
Tình
đầu
nay
đã
không
mong
Первая
любовь
прошла,
Cầm
bằng
ôm
tuyết
lạnh
mùa
Đông.
Как
будто
растаял
снег
зимой.
Em
bảo
rằng
giờ
phải
xa
nhau
vì
ngày
xưa
tôi
yêu
mà
không
nói,
Ты
говоришь,
что
мы
должны
расстаться,
потому
что
ты
любил,
но
молчал.
Em
ơi
đã
phụ
phàng
nhau
còn
tìm
chi
lời
giả
dối,
Зачем
лгать,
когда
всё
уже
разрушено?
Cho
thêm
đắng
cay
cho
dài
đau
khổ
em
hãy
đi
đi,
Зачем
бередить
раны?
Уходи,
đừng
nhìn
lại
nữa
để
một
mình
tôi
tiếc
nuối
mộng
không
tròn
Не
оборачивайся,
оставь
меня
оплакивать
нашу
несбывшуюся
мечту.
Hãy
để
mình
tôi
giữ
kỷ
niệm
buồn
Позволь
мне
сохранить
эти
грустные
воспоминания,
Ôm
ấp
nâng
niu
như
bảo
vật
làm
hành
Я
буду
хранить
их
как
сокровище,
Trang
buồn
mang
nặng
đến
chung
thân
Эту
печаль
я
пронесу
через
всю
жизнь.
Em
đi
phương
ấy
đầy
hoa
bướm,
rực
rỡ
mùa
xuân
nâng
bước
em,
Иди
своей
дорогой,
навстречу
цветам
и
бабочкам,
яркая
весна
ждет
тебя.
ở
đây
mây
trắng
xây
thành,
mùa
đông
tuyết
lạnh
vây
quanh
một
đời.
А
меня
окружат
лишь
снежные
заносы,
вечная
зима.
Không
được
gần
nhau
cũng
đừng
thốt
lời
cay
đắng,
Даже
если
мы
не
можем
быть
вместе,
не
нужно
говорить
горьких
слов.
Dang
dở
cuộc
tình
chưa
biết
rằng
ai
khổ
hơn
ai
Кто
из
нас
страдает
больше
- неизвестно.
Nỗi
u
hoài
đè
nặng
đôi
vai,
em
đã
khóc
những
ngày
dài
đơn
lẻ
Грусть
легла
на
наши
плечи,
я
пролила
много
слёз
в
одиночестве.
Thôi
đừng
trách
hờn
nhau
chi
nữa
Хватит
упрекать
друг
друга,
Hãy
giữ
cho
tròn
những
kỷ
niệm
đẹp
ngày
xưa,
Давай
сохраним
светлые
воспоминания,
Hãy
giữ
ước
mơ
gìn
tròn
mộng
đẹp,
dù
đã
xa
xôi
đôi
ngã
đôi
đường.
Сохраним
наши
мечты,
пусть
даже
наши
пути
разошлись.
Giờ
xa
cách
nhau
anh
hiểu
vì
đâu
Теперь,
когда
мы
расстались,
я
понимаю,
Anh
đừng
giận
em,
đừng
trách
chi
nhau
Не
нужно
сердиться
или
винить
друг
друга.
Thì
thôi
kỷ
niệm
mình
khắc
trong
lòng
Пусть
воспоминания
останутся
в
наших
сердцах.
Tình
đầu
nay
đã
không
mong
Первая
любовь
прошла,
Cầm
bằng
ôm
tuyết
lạnh
mùa
Đông.
Как
будто
растаял
снег
зимой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Que Toi
date of release
10-12-2006
Attention! Feel free to leave feedback.