Lyrics and translation Lead Belly - John Henry (Oct. 1948 Version) - Remastered
John Henry (Oct. 1948 Version) - Remastered
Джон Генри (версия октября 1948) - Remastered
John
Henry
was
a
little
bitty
boy
sittin'
on
his
mommy's
knee
Малыш
Джон
Генри
сидел
на
коленях
у
мамочки,
When
he
picked
up
a
hammer
and
a
little
piece
of
steel
Взял
в
руки
молоток
и
кусочек
стали.
This
hammer'd
be
a
death
of
me
Lord
Lord
this
hammer'd
be
a
death
of
me
Этот
молот
станет
моей
смертью,
Господи,
этот
молот
станет
моей
смертью.
John
Henry
was
a
little
bitty
boy
no
bigger
than
a
palm
of
your
hand
Малыш
Джон
Генри
был
крошкой,
не
больше
ладони
твоей,
When
his
mommy
looked
at
him
proudly
and
said
И
мама,
глядя
на
него
с
гордостью,
сказала:
My
Johnny'll
be
a
steal
drivin'
man
Lord
lord
hey
Johnny'll
be
a
steal
drivin'
man
«Мой
Джонни
будет
стальным
забойщиком,
Господи,
мой
Джонни
будет
стальным
забойщиком».
John
Henry
was
a
steel
drivin'
man
drove
steel
all
through
the
land
Джон
Генри
стал
стальным
забойщиком,
по
всей
земле
он
сталь
забивал.
Before
he
would
let
that
steam
drill
beat
him
down
И
прежде
чем
паровая
дрель
победила
бы
его,
He'd
die
with
the
hammer
in
his
hand
Lord
lord
he'd
die
with
the
hammer
in
his
hand
Он
умер
бы
с
молотом
в
руке,
Господи,
он
умер
бы
с
молотом
в
руке.
John
Henry
went
to
the
tunnel
drive
steam
drill
was
by
his
side
Джон
Генри
отправился
в
туннель,
паровая
дрель
была
рядом
с
ним.
Before
he
would
let
that
steam
drill
beat
him
down
И
прежде
чем
паровая
дрель
победила
бы
его,
He
laid
down
his
hammer
and
he
cried
Lord
Lord
he
laid
down
his
hammer
and
he
cried
Он
положил
свой
молот
и
заплакал,
Господи,
он
положил
свой
молот
и
заплакал.
John
Henry
went
up
on
the
mountain
and
he
looked
down
on
the
other
side
Джон
Генри
поднялся
на
гору
и
посмотрел
вниз,
на
другую
сторону,
And
the
last
words
I
heard
poor
old
John
Henry
said
И
последние
слова,
что
я
слышал
от
бедного
старого
Джона
Генри,
были:
A
cool
drink
of
water
before
I
die
Lord
Lord
cool
drink
of
water
before
I
die
«Глоток
холодной
воды
перед
смертью,
Господи,
глоток
холодной
воды
перед
смертью».
John
Henry
had
a
little
woman
and
her
name
was
Polly
Ann
Была
у
Джона
Генри
милая
женщина,
и
звали
ее
Полли
Энн,
And
the
last
words
I
heard
poor
old
John
Henry
said
И
последние
слова,
что
я
слышал
от
бедного
старого
Джона
Генри,
были:
Polly
drive
that
steel
like
a
man
Lord
Lord
Polly
drive
that
steel
like
a
man
«Полли,
забивай
эту
сталь,
как
мужчина,
Господи,
Полли,
забивай
эту
сталь,
как
мужчина».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Lomax, John A. Lomax
Attention! Feel free to leave feedback.