Lyrics and translation Leadbelly - John Hardy (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
John Hardy (Remastered)
Джон Харди (Ремастеринг)
Hn
Hardy,
he
was
a
desp'rate
little
man,
Харди
был
тот
еще
отчаянный
малый,
He
carried
two
guns
ev'ry
day.
Каждый
божий
день
с
двумя
стволами.
He
shot
a
man
on
the
West
Virginia
line,
На
границе
с
Вирджинией
он
мужика
застрелил,
An'
you
ought
seen
John
Hardy
getting
away.
И
ты
бы
видела,
как
Джон
Харди
дал
дёру.
John
Hardy,
he
got
to
the
Keystone
Bridge,
Добрался
Джон
Харди
до
моста
Кистоун,
He
thought
that
he
would
be
free.
Думал,
что
свободен
он.
And
up
stepped
a
man
and
took
him
by
his
arm,
Но
тут
его
за
локоток
схватил
какой-то
тип,
Says,
"Johnny,
walk
along
with
me."
И
говорит:
"Джонни,
пройдем-ка
со
мной".
He
sent
for
his
poppy
and
his
mommy,
too,
Послал
он
за
папочкой
и
за
мамочкой,
To
come
and
go
his
bail.
Чтобы
внесли
залог
за
него.
But
money
won't
go
a
murdering
case;
Но
деньги
в
деле
об
убийстве
не
помогут,
They
locked
John
Hardy
back
in
jail.
Засадили
Джона
Харди
обратно
в
тюрьму.
John
Hardy,
he
had
a
pretty
little
girl,
Была
у
Джона
Харди
красивая
дочурка,
That
dress
that
she
wore
was
blue
Носила
платьице
голубого
цвета.
As
she
came
skipping
through
the
old
jail
hall,
Прискакала
она
в
тюремный
зал,
Saying,
"Poppy,
I've
been
true
to
you."
Говорит:
"Папочка,
я
тебе
верна".
John
Hardy,
he
had
another
little
girl,
Была
у
Джона
Харди
еще
одна
дочурка,
That
dress
that
she
wore
was
red.
Носила
платьице
красного
цвета.
She
followed
John
Hardy
to
his
hanging
ground,
Пришла
вслед
за
Джоном
Харди
к
месту
казни,
Saying,
"Poppy,
I
would
rather
be
dead."
Говорит:
"Папочка,
лучше
бы
я
умерла".
I
been
to
the
East
and
I
been
to
the
West,
Побывал
я
на
Востоке,
побывал
я
и
на
Западе,
I
been
this
wide
world
around.
Объездил
весь
этот
белый
свет.
I
been
to
the
river
and
I
been
baptised,
Был
я
у
реки
и
крестился,
And
now
I'm
on
my
hanging
ground.
А
теперь
я
на
месте
своей
казни.
John
Hardy
walked
out
on
his
scaffold
high,
Джон
Харди
вышел
на
свой
высокий
эшафот,
With
his
loving
little
wife
by
his
side.
А
рядом
с
ним
его
любящая
женушка.
And
the
last
words
she
heard
poor
John-O
say,
И
последние
слова,
которые
она
услышала
от
бедняги
Джона:
"I'll
meet
you
in
that
sweet
bye-and-bye."
"Встретимся
мы
на
небесах".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huddie Ledbetter
Attention! Feel free to leave feedback.