Lead Belly - Midnight Special - translation of the lyrics into German

Midnight Special - Leadbellytranslation in German




Midnight Special
Midnight Special
Yonder comes Miss Rosie/
Dort drüben kommt Miss Rosie,/
How in the world do you know?/
Wie in aller Welt weißt du das?/
Well, I know her by the apron and the dress she wore./
Nun, ich erkenne sie an der Schürze und dem Kleid, das sie trug./
Umbrella on her shoulder,/
Regenschirm auf ihrer Schulter,/
Piece of paper in her hand,/
Ein Stück Papier in ihrer Hand,/
Well, I'm callin' that Captain,/
Nun, ich rufe den Captain,/
"Turn a-loose my man."/
"Lass meinen Mann frei."/
Chorus
Refrain
Let the Midnight Special shine her light on me./
Lass den Midnight Special sein Licht auf mich scheinen./
Oh let the Midnight Special shine her ever-lovin' light on me./
Oh lass den Midnight Special sein ewig-liebendes Licht auf mich scheinen./
When you gets up in the morning,/
Wenn du morgens aufstehst,/
When that big bell ring./
Wenn die große Glocke läutet./
You go marching to the table/
Marschierst du zum Tisch/
You meet the same old thing./
Triffst du dasselbe alte Zeug./
Knife and fork are on the table/
Messer und Gabel sind auf dem Tisch/
Ain't nothing in my pan./
Ist nichts in meiner Pfanne./
And if you say a thing about it/
Und wenn du etwas darüber sagst/
You have a trouble with the man./
Hast du Ärger mit dem Mann./
(Chorus)
(Refrain)
If you ever go to Houston,/
Wenn du jemals nach Houston gehst,/
Boys, you better walk right,/
Jungs, benehmt euch besser anständig,/
And you better not squabble/
Und ihr solltet besser nicht zanken/
And you better not fight./
Und ihr solltet besser nicht kämpfen./
Benson Crocker will arrest you,/
Benson Crocker wird euch verhaften,/
Jimmy Boone will take you down./
Jimmy Boone wird euch festnehmen./
You can bet your bottom dollar/
Darauf kannst du deinen letzten Dollar wetten/
That you're Sugarland bound./
Dass du nach Sugarland unterwegs bist./
(Chorus)
(Refrain)
Well, jumping Little Judy,/
Nun, die springende kleine Judy,/
She was a mighty fine girl./
Sie war ein mächtig feines Mädchen./
She brought jumping/
Sie brachte das Springen/
To the whole round world./
In die ganze runde Welt./
Well, she brought it in the morning/
Nun, sie brachte es am Morgen/
Just a while before day./
Kurz vor Tagesanbruch./
Well, she brought me the news/
Nun, sie brachte mir die Nachricht/
That my wife was dead./
Dass meine Frau tot war./
That started me to grieving,/
Das brachte mich zum Trauern,/
Whooping, hollering, and crying./
Heulen, Schreien und Weinen./
And I began to worry/
Und ich begann mir Sorgen zu machen/
About my great long time.
Um meine lange, lange Zeit.
(Chorus)
(Refrain)





Writer(s): Huddie Ledbetter


Attention! Feel free to leave feedback.