Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Can't Lose-a Me Cholly
Du verlierst mich nicht, Charlie
I
went
a-rowing
and
my
gal
went
too,
Ich
ging
rudern
und
mein
Mädel
ging
auch
mit,
Down
on
the
bottom
and
the
boat
broke
through,
Unten
am
Grund
und
das
Boot
brach
durch,
Every
time
she
turned
around
she
said
it
so
funny,
Jedes
Mal,
wenn
sie
sich
umdrehte,
sagte
sie
so
lustig,
You
can't
lose-a
me,
Charlie,
Du
verlierst
mich
nicht,
Charlie,
You
can't
lose-a
me,
boy.
Du
verlierst
mich
nicht,
Junge.
Up
to
Willie
Winston's
I
went
a
roading,
Zu
Willie
Winston
ging
ich
hin,
Down
on
my
knees,
I
was
doing
little
courting,
Unten
auf
den
Knien,
machte
ich
ihr
ein
wenig
den
Hof,
Every
time
she
turned
around
she
said
it
so
funny
Jedes
Mal,
wenn
sie
sich
umdrehte,
sagte
sie
so
lustig
Hog
and
sheep
they
went
to
the
pasture,
Schwein
und
Schaf,
sie
gingen
auf
die
Weide,
Hog
said
to
sheep,
You'd
better
go
a
little
faster,
Schwein
sagte
zum
Schaf,
Du
solltest
besser
etwas
schneller
gehen,
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Jedes
Mal,
wenn
sie
sich
umdrehte,
sagte
sie
so
lustig,
I
got
a
yella
gal
I
can't
keep.
Ich
hab'
ein
Mädel,
das
ich
nicht
halten
kann.
She
use
the
dollar
up
every
week
Sie
braucht
den
Dollar
jede
Woche
auf
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Jedes
Mal,
wenn
sie
sich
umdrehte,
sagte
sie
so
lustig,
I
got
a
yella
gal
I
can't
keep.
Ich
hab'
ein
Mädel,
das
ich
nicht
halten
kann.
She
use
up
the
dollar
money
every
week
Sie
braucht
das
Dollar-Geld
jede
Woche
auf
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Jedes
Mal,
wenn
sie
sich
umdrehte,
sagte
sie
so
lustig,
I
got
a
pretty
boy
to
bring
me
the
money.
Ich
hab'
einen
schönen
Jungen,
der
mir
das
Geld
bringt.
Hog
and
sheep
they
went
to
the
pasture,
Schwein
und
Schaf,
sie
gingen
auf
die
Weide,
Hog
said
to
sheep,
You'd
better
go
a
little
faster,
Schwein
sagte
zum
Schaf,
Du
solltest
besser
etwas
schneller
gehen,
Every
time
she
turned
around,
she
said
it
so
funny,
Jedes
Mal,
wenn
sie
sich
umdrehte,
sagte
sie
so
lustig,
Up
to
Willie
Winston's
I
went
a
roading,
Zu
Willie
Winston
ging
ich
hin,
Down
on
my
knees,
I
was
doing
little
courting,
Unten
auf
den
Knien,
machte
ich
ihr
ein
wenig
den
Hof,
Every
time
she
turned
around
she
said
it
so
funny
Jedes
Mal,
wenn
sie
sich
umdrehte,
sagte
sie
so
lustig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): H. Ledbetter, J. Lomax, A. Lomax
Attention! Feel free to leave feedback.