Lyrics and translation Leal feat. PrimeiraMente, Froid & Dudu - Kamikaze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Há
um
tempo
não
sou
mais
o
que
eu
queria
ser,
yeah
For
a
while
now,
I
haven't
been
who
I
wanted
to
be,
yeah
Vejo
coisas
que
antes
eu
não
queria
ver
I
see
things
I
didn't
want
to
see
before
Guerra
pela
paz,
não
War
for
peace,
no
Não
aguento
mais
um
I
can't
take
another
Não
posso
ser
mais
um
vivendo
sem
um
porquê
I
can't
be
another
one
living
without
a
reason
Vejo
meus
irmãos
se
dividindo
e
se
matando
por
merreca
I
see
my
brothers
dividing
and
killing
each
other
over
peanuts
A
mesma
merreca
que
faz
verme
sentar
o
dedo
The
same
peanuts
that
make
a
worm
pull
the
trigger
Em
moleque
com
medo
que
não
sabe
por
que
peca
On
a
scared
kid
who
doesn't
know
why
he
sins
E
o
dólar
na
cueca
há
dez
anos
sem
desfecho
And
the
dollar
in
his
underwear
for
ten
years
with
no
outcome
Enaltecem
novinha,
nós
lá
fora
é
bunda
e
festa
They
praise
young
girls,
out
there
we're
just
ass
and
party
Aí
gringo
cola
aqui
e
acha
que
criança
é
brinquedo
Then
a
foreigner
comes
here
and
thinks
children
are
toys
Pra
quem
acha
que
é
só
conspiração
e
nós
não
presta
For
those
who
think
it's
just
a
conspiracy
and
we're
no
good
Eu
sou
a
sobra
do
explosivo
do
seu
11
de
setembro
I
am
the
leftover
explosive
from
your
9/11
Somos
(Marielle)
Fortes
(Evandro
Costa)
We
are
(Marielle)
Strong
(Evandro
Costa)
Imba-
(Emily)
-tíveis
(Daiane
Costa)
Un-
(Emily)
-breakable
(Daiane
Costa)
Veja
(Amarildo),
Vote
(Hilary
Souto)
See
(Amarildo),
Vote
(Hilary
Souto)
Seja
(Rafa
Braga)
Livre
Be
(Rafa
Braga)
Free
O
futuro
é
sempre
uma
chance
pra
mudar
The
future
is
always
a
chance
to
change
Então
deixa
o
ego
preso
e
deixa
a
mente
dar
um
passeio
So
leave
your
ego
trapped
and
let
your
mind
wander
Se
quiser
falar,
'cê
fala
o
que
quiser
falar
If
you
want
to
talk,
you
talk
what
you
want
to
talk
Mas
antes
'cê
se
pergunta
por
que
sua
língua
tem
freio
But
first
you
ask
yourself
why
your
tongue
has
a
brake
Yeah,
eu
resolvi
trampar,
minha
mente
é
um
míssil
Yeah,
I
decided
to
hustle,
my
mind
is
a
missile
Eu
não
posso
me
calar
onde
obedecer
é
vício
I
can't
shut
up
where
obedience
is
an
addiction
A
mentira
é
séria,
exige
sacrifício
The
lie
is
serious,
it
demands
sacrifice
E
aí
meu
povo
morre
por
algo
fictício
And
then
my
people
die
for
something
fictitious
Só
por
causa
de
um
patrício
com
síndrome
de
espaço
Just
because
of
a
compatriot
with
space
syndrome
O
futuro
do
Brasa
na
mão
do
palhaço
The
future
of
Brazil
in
the
hands
of
a
clown
Eu
sei
que
tá
difícil,
mas
nem
por
isso
eu
paro
I
know
it's
tough,
but
I
won't
stop
because
of
that
Esse
seu
som
de
edifício
nunca
ficou
tão
baixo
That
building
sound
of
yours
has
never
been
so
low
Favela
sinistra,
na
madrugada
Sinister
favela,
in
the
early
hours
Filha
da
puta,
assassino
de
farda
Son
of
a
bitch,
murderer
in
uniform
A
voz
do
gueto
é
a
trilha
sonora
The
voice
of
the
ghetto
is
the
soundtrack
Pra
não
acabar
na
roleta
macabra
To
not
end
up
in
the
macabre
roulette
Quem
vem
do
gueto
sabe
que
não
pode
dar
mole
Whoever
comes
from
the
ghetto
knows
they
can't
slip
up
Ou
a
sequela
engole
numa
porta
que
não
abre
Or
the
sequel
swallows
you
in
a
door
that
doesn't
open
Onde
o
perdão
não
cabe
ninguém
quer
fazer
feio
Where
forgiveness
doesn't
fit,
nobody
wants
to
look
bad
Só
que
pisa
no
freio,
se
não
erra
e
bate
a
nave
Just
step
on
the
brake,
otherwise
you'll
miss
and
crash
the
ship
Favela
sinistra,
na
madrugada
Sinister
favela,
in
the
early
hours
Filha
da
puta,
assassino
de
farda
Son
of
a
bitch,
murderer
in
uniform
A
voz
do
gueto
é
a
trilha
sonora
The
voice
of
the
ghetto
is
the
soundtrack
Pra
não
acabar
na
roleta
macabra
To
not
end
up
in
the
macabre
roulette
Quem
vem
do
gueto
sabe
que
não
pode
dar
mole
Whoever
comes
from
the
ghetto
knows
they
can't
slip
up
Ou
a
sequela
engole
numa
porta
que
não
abre
Or
the
sequel
swallows
you
in
a
door
that
doesn't
open
Onde
o
perdão
não
cabe
ninguém
quer
fazer
feio
Where
forgiveness
doesn't
fit,
nobody
wants
to
look
bad
Só
que
pisa
no
freio,
se
não
erra
e
bate
a
nave
Just
step
on
the
brake,
otherwise
you'll
miss
and
crash
the
ship
Eu
sou
o
terceiro
herdeiro
de
ninguém
I
am
the
third
heir
of
no
one
Nas
margens
desde
sempre,
eu
ando
contra
a
maré
On
the
margins
since
forever,
I
walk
against
the
tide
Do
meu
sangue,
são
poucos
que
viajaram
de
avião
From
my
blood,
few
have
traveled
by
plane
Quem
chega
nos
condomínio
até
nos
acha
ralé
Those
who
arrive
in
condominiums
even
find
us
trashy
Ei,
Du,
pra
onde
'cê
vai,
boy?
Não
marca
toca!
Hey,
Du,
where
are
you
going,
boy?
Don't
mark
the
spot!
Na
roda
boa
que
é
ruim
de
rolê
In
the
good
circle
that's
bad
for
hanging
out
Mas
o
que
eu
vou
fazer
se
But
what
am
I
going
to
do
if
Eu
não
tenho
o
privilégio
de
andar
sem
RG
I
don't
have
the
privilege
of
walking
without
an
ID
São
quase
sete
anos,
oito
verso
It's
been
almost
seven
years,
eight
verses
Pra
explicar
pra
mais
de
mil
mano,
mil
tretas
To
explain
to
more
than
a
thousand
dudes,
a
thousand
conflicts
Daria
um
filme
It
would
make
a
movie
Aquele
mesmo
sobre
a
mãe
e
o
rapaz
The
same
one
about
the
mother
and
the
boy
Mas
ninguém
vê
mesmo
todo
dia
em
cartaz,
é
But
nobody
sees
it
even
though
it's
showing
every
day,
yeah
Eu
sintetizo
histórias
e
te
aplico
pelo
ouvido
I
synthesize
stories
and
apply
them
through
your
ear
Seus
ídolos
te
cantam
coisas
por
outro
buraco
Your
idols
sing
you
things
through
another
hole
Suas
vivências
são
uma
mentira,
'cê
corre
perigo
Your
experiences
are
a
lie,
you're
in
danger
Também
sei
que
não
é
comida
que
'cês
põe
no
prato
I
also
know
it's
not
food
that
you
put
on
your
plate
'Cês
são
novos
filhos
da
rima,
ela
morreu
no
parto
You're
new
children
of
rhyme,
she
died
in
childbirth
Amanhã
vou
jantar
lagostas,
então
pague
o
pato
Tomorrow
I'll
have
lobsters
for
dinner,
so
pay
the
duck
Eu
vou
morar
na
sua
garagem
e
tô
pagando
imposto
I'm
going
to
live
in
your
garage
and
I'm
paying
taxes
E
pouco
me
fodendo
se
isso
parece
abstrato
And
I
don't
give
a
damn
if
that
seems
abstract
Eu
nunca
fui
espelho
pra
ninguém
(Nem
ligo)
I've
never
been
a
mirror
for
anyone
(I
don't
even
care)
Eu
vivo
de
acordo
com
o
que
acorda
e
não
durmo
I
live
according
to
what
wakes
up
and
I
don't
sleep
Se
quem
reflete,
odeia,
que
resolva
comigo
If
those
who
reflect,
hate,
let
them
settle
it
with
me
Eu
nunca
morro
mesmo,
sou
o
Wolverine
I
never
die,
I'm
Wolverine
Comprei
um
Volvo
novo
e
fui
pra
Sonserina
I
bought
a
new
Volvo
and
went
to
Slytherin
Eu
gasto
toda
nova
grana
em
joia
gringa
I
spend
all
my
new
money
on
foreign
jewelry
Já
que
não
é
estrela,
então
como
é
que
brilha?
Since
it's
not
a
star,
then
how
does
it
shine?
Não
sou
jogador,
sou
o
sol
que
te
ilumina
I'm
not
a
player,
I'm
the
sun
that
illuminates
you
Ela
deve
ser
a
constelação
Carina
She
must
be
the
Carina
constellation
Bem
maior
que
o
Eto'o,
alguém
gritou
carimbo
Much
bigger
than
Eto'o,
someone
shouted
stamp
Alguém
me
convenceu,
agora
eu
sou
o
Obina
(Yeah)
Someone
convinced
me,
now
I'm
Obina
(Yeah)
Não
procuro
espaço,
meu
mercado
é
livre
I'm
not
looking
for
space,
my
market
is
free
Eu
não
sou
um
pedaço
de
mercadoria
I'm
not
a
piece
of
merchandise
Essa
é
a
diferença
do
que
eu
faço,
do
que
eu
vivo
That's
the
difference
between
what
I
do
and
what
I
live
Entre
aspas
desses
astros
no
seu
algoritmo
Among
the
quotes
of
these
stars
in
your
algorithm
Eu
sou
um
pássaro,
um
caça,
um
caça-níquel
I'm
a
bird,
a
hunter,
a
slot
machine
Tu
nem
me
viu
porque
eu
tô
em
outro
nível
You
haven't
even
seen
me
because
I'm
on
another
level
Queimando
pneu
Burning
rubber
Passa
na
pele,
meu
esperma
é
renew
It
goes
through
the
skin,
my
sperm
is
renew
Tomando
a
pílula
vermelha
do
Neo
Taking
Neo's
red
pill
Eu
desligo
a
Matrix
com
a
espada
que
eu
roubei
da
Kill
Bill
I
turn
off
the
Matrix
with
the
sword
I
stole
from
Kill
Bill
Cachorro
no
jogo
do
bicho
Dog
in
the
animal
game
Isso
aqui
não
é
Beverly
Hills,
meu
grillz
This
ain't
Beverly
Hills,
my
grillz
Vou
lançar
o
meu
pra
ver
se
me
incentiva
a
sorrir
I'm
going
to
launch
mine
to
see
if
it
encourages
me
to
smile
Corri
porque
não
posso
morrer,
eu
nunca
vou
falir
I
ran
because
I
can't
die,
I'll
never
go
bankrupt
Eu
comecei
com
nada
a
perder
I
started
with
nothing
to
lose
Eu
tenho
cara
de
bonzinho
I
have
a
good
guy
face
Mas
se
tirar
algo
de
mim,
eu
posso
me
vingar
de
você
But
if
you
take
something
from
me,
I
can
get
revenge
on
you
Favela
sinistra,
na
madrugada
Sinister
favela,
in
the
early
hours
Filha
da
puta,
assassino
de
farda
Son
of
a
bitch,
murderer
in
uniform
A
voz
do
gueto
é
a
trilha
sonora
The
voice
of
the
ghetto
is
the
soundtrack
Pra
não
acabar
na
roleta--
To
not
end
up
in
the
rou--
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dudu, Froid, Leal
Album
Visceral
date of release
23-07-2019
Attention! Feel free to leave feedback.