Lyrics and translation Leander Kills - Szomorú Vasárnap - 10 év
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szomorú Vasárnap - 10 év
Грустное воскресенье - 10 лет
Szomorú
vasárnap
(száz
fehér
virággal)
Грустное
воскресенье
(со
ста
белыми
цветами)
(Vártalak
kedvesem,
templomi
imával)
(Ждал
тебя,
любимая,
с
церковной
молитвой)
(Álmokat
kergető
vasárnap
délelőtt)
(Воскресное
утро,
полное
погони
за
мечтами)
(Bánatom
hintaja
nélküled
visszajött)
(Качели
моей
печали
вернулись
без
тебя)
Azóta
szomorú
mindig
a
vasárnap
С
тех
пор
всегда
грустно
по
воскресеньям
(Könny
csak
az
italom,
kenyerem
a
bánat)
(Слезы
- мой
напиток,
а
хлеб
мой
- печаль)
(Szomorú
vasárnap)
(Грустное
воскресенье)
Utolsó
vasárnap,
kedvesem,
gyere
el
Последнее
воскресенье,
любимая,
приди
Pap
is
lesz,
koporsó,
ravatal,
gyászlepel
Будет
и
священник,
и
гроб,
и
катафалк,
и
саван
Akkor
is
virág
vár,
virág
és
koporsó
Тогда
тоже
будут
ждать
цветы,
цветы
и
гроб
Virágos
fák
alatt
utam
az
utolsó
Под
цветущими
деревьями
мой
последний
путь
Nyitva
lesz
szemem,
hogy
még
egyszer
lássalak
Мои
глаза
будут
открыты,
чтобы
еще
раз
увидеть
тебя
Ne
félj
a
szememtől,
holtan
is
áldalak
Не
бойся
моих
глаз,
даже
мертвым
я
благословляю
тебя
Utolsó
vasárnap
Последнее
воскресенье
Ősz
van
és
peregnek
a
sárgult
levelek
Осень,
и
опадают
пожелтевшие
листья
Meghalt
a
földön
az
emberi
szeretet
Умерла
на
земле
человеческая
любовь
Bánatos
könnyekkel
zokog
az
őszi
szél
С
печальными
слезами
рыдает
осенний
ветер
Szívem
már
új
tavaszt
nem
vár
és
nem
remél
Мое
сердце
уже
не
ждет
и
не
надеется
на
новую
весну
Hiába
sírok
és
hiába
szenvedek
Напрасно
я
плачу
и
напрасно
страдаю
Szívtelen
rosszak
és
kapzsik
az
emberek
Бездушные,
злые
и
жадные
люди
Meghalt
a
szeretet
Умерла
любовь
Vége
a
világnak,
vége
a
reménynek
Конец
света,
конец
надежде
Városok
pusztulnak,
srapnelek
zenélnek
Города
разрушаются,
поют
шрапнели
Emberek
vérétől
piros
a
tarka
rét
От
крови
людей
красный
пестрый
луг
Halottak
fekszenek
az
úton
szerte-szét
Мертвые
лежат
на
дороге
повсюду
Még
egyszer
elmondom
csendben
az
imámat
Еще
раз
тихо
произнесу
свою
молитву
Uram,
az
emberek
gyarlók
és
hibáznak
Господи,
люди
слабы
и
ошибаются
Vége
a
világnak
Конец
света
Köszönjük
szépen!
Спасибо!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rezso Seress, Laszlo Javor
Attention! Feel free to leave feedback.