Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando Te Vi Chorando
Als ich dich weinen sah
Quando
te
vi
chorando
Als
ich
dich
weinen
sah,
Eu
não
gostei
gefiel
es
mir
nicht.
Mas,
não
sorri
Aber
ich
lächelte
nicht,
Eu
respeitei
ich
respektierte
es.
Vi
teus
olhos
transbordando
Ich
sah
deine
Augen
überfließen,
Quando
eu
passei
als
ich
vorbeiging.
Mas,
ninguém
te
amou
Aber
niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Quando
te
vi
chorando
Als
ich
dich
weinen
sah,
Eu
não
gostei
gefiel
es
mir
nicht.
Mas,
não
sorri
Aber
ich
lächelte
nicht,
Eu
respeitei
ich
respektierte
es.
Vi
teus
olhos
transbordando
Ich
sah
deine
Augen
überfließen,
Quando
eu
passei
als
ich
vorbeiging.
Mas,
ninguém
te
amou
Aber
niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Te
amei
com
a
fé
de
um
cristão
Ich
liebte
dich
mit
dem
Glauben
einer
Christin,
Fiz
teu
nome
bendito
ser
minha
oração
machte
deinen
gesegneten
Namen
zu
meinem
Gebet.
Eu
dancei,
toquei
no
candomblé
Ich
tanzte,
spielte
im
Candomblé,
E
a
tua
"digina"não
foi
o
meu
axé
und
dein
"Digina"
war
nicht
mein
Axé.
Tentei
seitas
do
oriente
Ich
versuchte
es
mit
östlichen
Sekten,
Cantei
"harirrama,
meditei,
jurei
sang
"Harirama",
meditierte,
schwor.
Mas,
ninguém
te
amou
Aber
niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Em
magia
negra
eu
não
fui
Ich
wandte
mich
nicht
der
schwarzen
Magie
zu,
Não
me
comprometi
com
os
anjos
do
mal
ließ
mich
nicht
mit
den
Engeln
des
Bösen
ein.
Só
pedi
ao
meu
velho
"guru"
Ich
bat
nur
meinen
alten
"Guru",
Pra
deixar
tudo
azul
alles
blau
zu
machen
E
não
ter
baixo
astral
und
keine
schlechte
Stimmung
aufkommen
zu
lassen.
Mas,
teu
ideal
foi
fatal
e
mortal
Aber
dein
Ideal
war
fatal
und
tödlich,
Ainda
bem,
que
eu
me
ressucitei
zum
Glück
bin
ich
wiederauferstanden.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Quando
te
vi
chorando
Als
ich
dich
weinen
sah,
Eu
não
gostei
gefiel
es
mir
nicht.
Mas,
não
sorri
Aber
ich
lächelte
nicht,
Eu
respeitei
ich
respektierte
es.
Vi
teus
olhos
transbordando
Ich
sah
deine
Augen
überfließen,
Quando
eu
passei
als
ich
vorbeiging.
Mas,
ninguém
te
amou
Aber
niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Te
amei
com
a
fé
de
um
cristão
Ich
liebte
dich
mit
dem
Glauben
einer
Christin,
Fiz
teu
nome
bendito
ser
minha
oração
machte
deinen
gesegneten
Namen
zu
meinem
Gebet.
Eu
dancei,
toquei
no
candomblé
Ich
tanzte,
spielte
im
Candomblé,
E
a
tua
"digina"não
foi
o
meu
axé
und
dein
"Digina"
war
nicht
mein
Axé.
Tentei
seitas
do
oriente
Ich
versuchte
es
mit
östlichen
Sekten,
Cantei
"harirrama,
meditei,
jurei
sang
"Harirama",
meditierte,
schwor.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Em
magia
negra
eu
não
fui
Ich
wandte
mich
nicht
der
schwarzen
Magie
zu,
Não
me
comprometi
com
os
anjos
do
mal
ließ
mich
nicht
mit
den
Engeln
des
Bösen
ein.
Só
pedi
ao
meu
velho
"guru"
Ich
bat
nur
meinen
alten
"Guru",
Pra
deixar
tudo
azul
alles
blau
zu
machen
E
não
ter
baixo
astral
und
keine
schlechte
Stimmung
aufkommen
zu
lassen.
Mas,
teu
ideal
foi
fatal
e
mortal
Aber
dein
Ideal
war
fatal
und
tödlich,
Ainda
bem,
que
eu
me
ressucitei
zum
Glück
bin
ich
wiederauferstanden.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Niemand
liebte
dich,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Ninguém
te
amou
Leci
Niemand
liebte
dich,
Leci,
Só
eu
te
amei
nur
ich
liebte
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arlindo Domingos Da Cruz Filho, Jesse Gomes Da Silva Filho
Attention! Feel free to leave feedback.