Lyrics and translation Led Zeppelin - Carouselambra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carouselambra
Каруселламбра
Sisters
of
the
way-side
bide
their
time
in
quiet
peace,
Сестры
у
обочины
ждут
своего
часа
в
тихом
мире,
Await
their
place
within
the
ring
of
calm;
Ждут
своего
места
в
кругу
спокойствия;
Still
stand
to
turn
in
seconds
of
release,
Всё
ещё
готовы
повернуться
в
секунды
освобождения,
Await
the
call
they
know
may
never
come.
Ждут
зова,
который,
возможно,
никогда
не
прозвучит.
In
times
of
lightness,
no
intruder
dared
upon
Во
времена
света
ни
один
незваный
гость
не
смел
To
jeopardize
the
course,
upset
the
run;
Поставить
под
угрозу
ход
событий,
нарушить
течение;
And
all
was
joy
and
hands
were
raised
toward
the
sun
И
всё
было
радостью,
и
руки
тянулись
к
солнцу,
As
love
in
the
halls
of
plenty
overrun.
Когда
любовь
в
залах
изобилия
переполняла
всё.
Ah,
ah,
ah,
ah.
А,
а,
а,
а.
Still
in
their
bliss
unchallenged
mighty
feast,
Всё
ещё
в
своём
блаженстве,
неприкосновенный
могучий
пир,
Unending
dances
shadowed
on
the
day.
Бесконечные
танцы
отбрасывали
тени
на
день.
Within
their
walls,
their
daunting
formless
keep,
В
своих
стенах,
в
своей
неприступной
бесформенной
крепости,
Preserved
their
joy
and
kept
their
doubts
at
bay.
Они
сохраняли
свою
радость
и
держали
сомнения
в
страхе.
Faceless
legions
stood
in
readiness
to
weep,
Безликие
легионы
стояли
наготове,
чтобы
плакать,
Just
turn
a
coin,
bring
order
to
the
fray;
Просто
подбрось
монету,
наведи
порядок
в
битве;
And
everything
is
soon
no
sooner
thought
than
deed,
И
всё
вскоре
становится
не
скорее
задуманным,
чем
сделанным,
But
no
one
seemed
to
question
in
anyway.
Но
никто,
казалось,
ни
о
чём
не
спрашивал.
Ah,
ah,
ah,
ah.
А,
а,
а,
а.
How
keen
the
storied
hunter's
eye
prevails
upon
the
land
Как
зоркий
глаз
легендарного
охотника
властвует
над
землёй,
To
seek
the
unsuspecting
and
the
weak;
Выискивая
ничего
не
подозревающих
и
слабых;
And
powerless
the
fabled
sat,
too
smug
to
lift
a
hand
И
бессильные
легендарные
сидели,
слишком
самодовольные,
чтобы
поднять
руку
Toward
the
foe
that
threatened
from
the
deep.
Навстречу
врагу,
угрожавшему
из
глубин.
Who
cares
to
dry
the
cheeks
of
those
who
saddened
stand
Кто
позаботится
вытереть
слёзы
тем,
кто
стоит
опечаленный,
Adrift
upon
a
sea
of
futile
speech?
Дрейфуя
по
морю
бесполезных
речей?
And
to
fall
to
fate
and
make
the
'status
plan'
И
подчиниться
судьбе,
и
составить
«план
положения»,
And
the
Lord
there
in
heaven
would
never
preach.
И
Господь
там,
на
небесах,
никогда
не
будет
проповедовать.
Ah,
ah,
ah,
ah.
А,
а,
а,
а.
Where
was
your
word,
where
did
you
go?
Где
было
твоё
слово,
куда
ты
ушла?
Where
was
your
helping,
where
was
your
bow?
Bow.
Где
была
твоя
помощь,
где
был
твой
лук?
Лук.
Dull
is
the
armor,
cold
is
the
day.
Тусклы
доспехи,
холоден
день.
Hard
was
the
journey,
dark
was
the
way.
Way.
Тяжёл
был
путь,
темна
была
дорога.
Дорога.
I
heard
the
word;
I
couldn't
stay.
Oh.
Я
услышал
слово;
я
не
мог
остаться.
О.
I
couldn't
stand
it
another
day,
another
day,
Я
не
мог
вынести
этого
ещё
один
день,
ещё
один
день,
Another
day-ay,
day-ay,
another
day,
another
day.
Ещё
один
де-ень,
де-ень,
ещё
один
день,
ещё
один
день.
Touched
by
the
timely
coming,
Тронутый
своевременным
приходом,
Roused
from
the
keeper's
sleep,
Разбуженный
ото
сна
хранителя,
Release
the
grip,
throw
down
the
key.
Ослабь
хватку,
брось
ключ.
Held
now
within
the
knowing,
Теперь,
обладая
знанием,
Rest
now
within
the
peace.
Теперь
отдохни
в
мире.
Take
of
the
fruit,
but
guard
the
seed.
Возьми
плод,
но
сохрани
семя.
They
had
to
stay!
Они
должны
были
остаться!
Held
now
within
the
knowing,
Теперь,
обладая
знанием,
Rest
now
within
the
beat.
Теперь
отдохни
в
ритме.
Take
of
the
fruit,
but
guard
the
seed.
Возьми
плод,
но
сохрани
семя.
Oh,
take
of
the
fruit,
but
guard
the
seed.
О,
возьми
плод,
но
сохрани
семя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PAGE JAMES PATRICK, PLANT R A, BALDWIN JOHN
Attention! Feel free to leave feedback.