Lee Hazlewood - Poet, Fool Or Bum - translation of the lyrics into German

Poet, Fool Or Bum - Lee Hazlewoodtranslation in German




Poet, Fool Or Bum
Dichter, Narr oder Penner
She came running down the highway, naked as the sun
Sie kam die Autobahn entlanggerannt, nackt wie die Sonne
Said she are you going my way poet, fool or bum
Sagte sie, gehst du meinen Weg, Dichter, Narr oder Penner?
Red hair had she, saw right through me, but what could she see?
Rotes Haar hatte sie, sah direkt durch mich hindurch, aber was konnte sie sehen?
A poet? No, A fool? I hope not. A bum?
Ein Dichter? Nein, Ein Narr? Ich hoffe nicht. Ein Penner?
No... I'm only me
Nein... Ich bin nur ich
When her left hand touched the water fire and smoke did come
Als ihre linke Hand das Wasser berührte, kamen Feuer und Rauch
Laughing like some virgin's daughter, said she run for run.
Lachend wie die Tochter einer Jungfrau, sagte sie: Lauf um Lauf.
Freedom sleeps in caves where dreams are just in dreams we're free
Freiheit schläft in Höhlen, wo Träume nur Träume sind. Nur in Träumen sind wir frei
A poet? No, A fool? I hope not. A bum?
Ein Dichter? Nein, Ein Narr? Ich hoffe nicht. Ein Penner?
No... I'm only me
Nein... Ich bin nur ich
Interlude with humming:
Zwischenspiel mit Summen:
Lee says something here I can't understand
Lee sagt hier etwas, das ich nicht verstehen kann
Put her cruel lips to a bottle, label Christmas Day
Setzte ihre grausamen Lippen an eine Flasche, Etikett Weihnachtstag
Said she everyday is Christmas, drink some while you may.
Sagte sie, jeder Tag ist Weihnachten, trink etwas, solange du kannst.
Touched the bottle, broke into the cross of calvary
Berührte die Flasche, sie zerbarst zum Kreuz von Golgatha
A poet? No, A fool? I hope not. A bum?
Ein Dichter? Nein, Ein Narr? Ich hoffe nicht. Ein Penner?
No... I'm only me
Nein... Ich bin nur ich
Then she gave me toy soldiers, bright and shiny new.
Dann gab sie mir Spielzeugsoldaten, hell und glänzend neu.
Take them, said she, to the children, they'll know what to do.
Nimm sie, sagte sie, zu den Kindern, sie werden wissen, was zu tun ist.
Soon their games of madness will become reality
Bald werden ihre Spiele des Wahnsinns Wirklichkeit werden
A poet? No, A fool? I hope not. A bum?
Ein Dichter? Nein, Ein Narr? Ich hoffe nicht. Ein Penner?
No... I'm only me
Nein... Ich bin nur ich
Said she'd take me to the morning rains my soul's on fire
Sagte sie, sie würde mich zum Morgenregen bringen; meine Seele brennt
I said morning rains I've heard will wash away desire
Ich sagte, Morgenregen, habe ich gehört, wäscht das Verlangen fort
She grew angry wings and left in circled finity
Sie bekam zornige Flügel und flog davon in kreisender Endlichkeit
A poet? No, A fool? I hope not. A bum?
Ein Dichter? Nein, Ein Narr? Ich hoffe nicht. Ein Penner?
No... I'm only me
Nein... Ich bin nur ich
No... I'm only me
Nein... Ich bin nur ich
No... I'm only me
Nein... Ich bin nur ich





Writer(s): Lee Hazlewood, Larry Muhoberac


Attention! Feel free to leave feedback.