Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poet, Fool Or Bum
Dichter, Narr oder Penner
She
came
running
down
the
highway,
naked
as
the
sun
Sie
kam
die
Autobahn
entlanggerannt,
nackt
wie
die
Sonne
Said
she
are
you
going
my
way
poet,
fool
or
bum
Sagte
sie,
gehst
du
meinen
Weg,
Dichter,
Narr
oder
Penner?
Red
hair
had
she,
saw
right
through
me,
but
what
could
she
see?
Rotes
Haar
hatte
sie,
sah
direkt
durch
mich
hindurch,
aber
was
konnte
sie
sehen?
A
poet?
No,
A
fool?
I
hope
not.
A
bum?
Ein
Dichter?
Nein,
Ein
Narr?
Ich
hoffe
nicht.
Ein
Penner?
No...
I'm
only
me
Nein...
Ich
bin
nur
ich
When
her
left
hand
touched
the
water
fire
and
smoke
did
come
Als
ihre
linke
Hand
das
Wasser
berührte,
kamen
Feuer
und
Rauch
Laughing
like
some
virgin's
daughter,
said
she
run
for
run.
Lachend
wie
die
Tochter
einer
Jungfrau,
sagte
sie:
Lauf
um
Lauf.
Freedom
sleeps
in
caves
where
dreams
are
just
in
dreams
we're
free
Freiheit
schläft
in
Höhlen,
wo
Träume
nur
Träume
sind.
Nur
in
Träumen
sind
wir
frei
A
poet?
No,
A
fool?
I
hope
not.
A
bum?
Ein
Dichter?
Nein,
Ein
Narr?
Ich
hoffe
nicht.
Ein
Penner?
No...
I'm
only
me
Nein...
Ich
bin
nur
ich
Interlude
with
humming:
Zwischenspiel
mit
Summen:
Lee
says
something
here
I
can't
understand
Lee
sagt
hier
etwas,
das
ich
nicht
verstehen
kann
Put
her
cruel
lips
to
a
bottle,
label
Christmas
Day
Setzte
ihre
grausamen
Lippen
an
eine
Flasche,
Etikett
Weihnachtstag
Said
she
everyday
is
Christmas,
drink
some
while
you
may.
Sagte
sie,
jeder
Tag
ist
Weihnachten,
trink
etwas,
solange
du
kannst.
Touched
the
bottle,
broke
into
the
cross
of
calvary
Berührte
die
Flasche,
sie
zerbarst
zum
Kreuz
von
Golgatha
A
poet?
No,
A
fool?
I
hope
not.
A
bum?
Ein
Dichter?
Nein,
Ein
Narr?
Ich
hoffe
nicht.
Ein
Penner?
No...
I'm
only
me
Nein...
Ich
bin
nur
ich
Then
she
gave
me
toy
soldiers,
bright
and
shiny
new.
Dann
gab
sie
mir
Spielzeugsoldaten,
hell
und
glänzend
neu.
Take
them,
said
she,
to
the
children,
they'll
know
what
to
do.
Nimm
sie,
sagte
sie,
zu
den
Kindern,
sie
werden
wissen,
was
zu
tun
ist.
Soon
their
games
of
madness
will
become
reality
Bald
werden
ihre
Spiele
des
Wahnsinns
Wirklichkeit
werden
A
poet?
No,
A
fool?
I
hope
not.
A
bum?
Ein
Dichter?
Nein,
Ein
Narr?
Ich
hoffe
nicht.
Ein
Penner?
No...
I'm
only
me
Nein...
Ich
bin
nur
ich
Said
she'd
take
me
to
the
morning
rains
my
soul's
on
fire
Sagte
sie,
sie
würde
mich
zum
Morgenregen
bringen;
meine
Seele
brennt
I
said
morning
rains
I've
heard
will
wash
away
desire
Ich
sagte,
Morgenregen,
habe
ich
gehört,
wäscht
das
Verlangen
fort
She
grew
angry
wings
and
left
in
circled
finity
Sie
bekam
zornige
Flügel
und
flog
davon
in
kreisender
Endlichkeit
A
poet?
No,
A
fool?
I
hope
not.
A
bum?
Ein
Dichter?
Nein,
Ein
Narr?
Ich
hoffe
nicht.
Ein
Penner?
No...
I'm
only
me
Nein...
Ich
bin
nur
ich
No...
I'm
only
me
Nein...
Ich
bin
nur
ich
No...
I'm
only
me
Nein...
Ich
bin
nur
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Hazlewood, Larry Muhoberac
Attention! Feel free to leave feedback.