Lyrics and translation Lee Kernaghan - Changi Banjo (Remastered)
Well
the
old
man
died
in
the
summer
when
the
grass
was
dry
and
brown,
Старик
умер
летом,
когда
трава
была
сухой
и
бурой.
The
long
hard
road
he'd
travelled
had
finally
reached
the
end,
Долгий
трудный
путь,
по
которому
он
шел,
наконец-то
подошел
к
концу.
He
was
out
on
the
veranda
writing
letters
to
his
daughters,
Он
сидел
на
веранде
и
писал
письма
дочерям,
When
he
heard
the
curlew
calling
and
he
just
put
down
his
pen.
Когда
услышал
крик
кроншнепа
и
отложил
ручку.
Well
he
did
two
years
in
Changi
in
the
big
Pacific
War,
Он
отсидел
два
года
в
Чанги
во
время
большой
Тихоокеанской
войны.
He'd
been
to
hell
and
back
again
somehow
came
though
it
all,
Он
побывал
в
аду
и
вернулся,
каким-то
образом,несмотря
ни
на
что.
His
most
prized
possession
was
the
banjo
that
he
made,
Его
самым
ценным
достоянием
было
банджо,
которое
он
сделал,
As
he
built
it
all
around
him
he
watched
his
comrades
fall.
и,
выстроив
его
вокруг
себя,
он
смотрел,
как
падают
его
товарищи.
He'd
play
the
Changi
bango
made
of
tin,
Он
играл
на
Чанги
Банго,
сделанном
из
жести.
The
bridge
piece
was
the
Rising
Sun
from
off
his
slouch
hat
brim,
Часть
моста
была
восходящим
солнцем,
отражавшимся
от
полей
его
шляпы.
Had
a
broomstick
neck
and
nails
to
pick
his
strings,
У
него
была
шея-метла
и
гвозди,
чтобы
перебирать
струны,
To
the
memory
of
is
fallen
mates,
the
Changi
banjo
rings.
В
память
о
павших
товарищах,
звенит
банджо
Чанги.
When
he
came
ashore
in
Sydney
like
a
ghost
of
skin
and
bones,
Когда
он
сошел
на
берег
в
Сиднее,
словно
призрак
из
кожи
и
костей.
No-one
recognised
the
man
behind
the
haunted
face,
Никто
не
узнал
человека
за
призрачным
лицом.
No-one
knows
the
sorrows,
only
he
could
tell
Никто
не
знает
печали,
только
он
может
сказать.
Of
how
he's
taking
one
last
journey
to
rest
with
his
old
mates.
О
том,
как
он
отправляется
в
последнее
путешествие,
чтобы
отдохнуть
со
своими
старыми
друзьями.
He'll
play
his
Changi
banjo
made
of
tin,
Он
будет
играть
на
своем
жестяном
банджо
Чанги.
The
bridge
piece
was
the
Rising
Sun
from
off
his
slouch
hat
brim,
Часть
моста
была
восходящим
солнцем,
отражавшимся
от
полей
его
шляпы.
Had
a
broomstick
neck
and
nails
to
pick
his
strings,
У
него
была
шея-метла
и
гвозди,
чтобы
перебирать
струны,
To
the
memory
of
is
fallen
mates,
the
Changi
banjo
rings.
В
память
о
павших
товарищах,
звенит
банджо
Чанги.
He'll
play
his
Changi
banjo
made
of
tin,
Он
будет
играть
на
своем
жестяном
банджо
Чанги.
The
bridge
piece
was
the
Rising
Sun
from
off
his
slouch
hat
brim,
Часть
моста
была
восходящим
солнцем,
отражавшимся
от
полей
его
шляпы.
Had
a
broomstick
neck
and
nails
to
pick
his
strings,
У
него
была
шея-метла
и
гвозди,
чтобы
перебирать
струны,
To
the
memory
of
is
fallen
mates,
the
Changi
banjo
rings.
В
память
о
павших
товарищах,
звенит
банджо
Чанги.
To
the
memory
of
is
fallen
mates,
the
Changi
banjo
rings.
В
память
о
погибших
товарищах
звучит
банджо
Чанги.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Garth Ivan Rich Porter, Lee Kernaghan, Jamie Griffin
Attention! Feel free to leave feedback.