Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verse
one:
Erste
Strophe:
Been
hauling
across
this
country,
chasin'
down
the
dream,
played
every
bar
and
rodeo
and
everywhere
between.
Ich
bin
durch
dieses
Land
gefahren,
hab'
den
Traum
gejagt,
spielte
in
jeder
Bar
und
jedem
Rodeo
und
überall
dazwischen.
Broken
down
and
busted,
riding
on
my
luck,
the
man
said
if
you
want
it
you
got
to
want
it
bad
enough.
Pleite
und
kaputt,
auf
mein
Glück
vertrauend,
man
sagte
mir,
wenn
du
es
willst,
musst
du
es
stark
genug
wollen.
Sometimes
you
rise,
sometimes
you
fall,
can
break
your
heart
when
you
hit
that
wall.
Manchmal
steigst
du
auf,
manchmal
fällst
du,
es
kann
dein
Herz
brechen,
wenn
du
gegen
diese
Wand
prallst.
Sometimes
you
win,
sometimes
you
loose,
it
can
leave
you
lying
black
and
bruised,
but
someday
we're
going
to
fly
like
angels.
Manchmal
gewinnst
du,
manchmal
verlierst
du,
es
kann
dich
schwarz
und
blau
zurücklassen,
aber
eines
Tages
werden
wir
fliegen
wie
Engel.
Verse
two:
Zweite
Strophe:
Turn
the
ground
and
plant
the
seeds,
sometimes
you
wonder
why.
Du
bearbeitest
den
Boden
und
säst
die
Samen,
manchmal
fragst
du
dich,
warum.
When
the
devil
wind
just
laughs
at
you,
and
bleeds
the
sole
dry.
Wenn
der
Teufelswind
dich
nur
auslacht
und
die
Seele
austrocknet.
It
hits
you
like
a
freight
train,
it
kicks
you
in
the
guts,
Es
trifft
dich
wie
ein
Güterzug,
es
tritt
dich
in
den
Bauch,
But
you
look
the
devil
in
the
eye,
you
wont
get
there
giving
up.
Aber
du
schaust
dem
Teufel
ins
Auge,
du
schaffst
es
nicht,
wenn
du
aufgibst.
Piece
by
piece
the
walls
come
down,
Stück
für
Stück
fallen
die
Mauern,
I
believe
one
day,
we'll
take
this
town
Ich
glaube,
eines
Tages
werden
wir
diese
Stadt
erobern.
We're
going
to
fly
like
angels
x
2
Wir
werden
fliegen
wie
Engel
x
2
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Garth Ivan Richard Porter, Lee Raymond Kernaghan, Colin Keith Robert Buchanan
Attention! Feel free to leave feedback.