Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tell
the
boss
we're
shooting
through,
wont
be
back
for
a
week
or
two,
Sag
dem
Chef,
wir
hauen
ab,
sind
für
'ne
Woche
oder
zwei
nicht
zurück,
Blowing
up
dust
on
an
old
back
road,
we'll
get
away
fast
and
come
back
slow,
Wirbeln
Staub
auf
auf
'ner
alten
Schotterpiste,
wir
kommen
schnell
weg
und
langsam
zurück,
Drop
the
corn
into
the
slot,
common
girl
lets
get
lost.
Wirf
den
Mais
in
den
Schlitz,
komm
schon,
Mädchen,
lass
uns
verschwinden.
Riding
in
my
love
shack,
by
my
side,
honeymoon
suite
in
a
4WD.
Fahren
in
meiner
Liebesbude,
an
meiner
Seite,
Flitterwochen-Suite
in
einem
Allrad.
High
time,
freedom
bound,
let
your
hair
hang
down,
Höchste
Zeit,
freiheitsgebunden,
lass
dein
Haar
herunterhängen,
Rocking
up
that
bush
track,
n'
out
of
reach,
make
the
hills
n
take
the
beach.
Rocken
diesen
Buschpfad
hoch,
und
außer
Reichweite,
schaffen
die
Hügel
und
nehmen
den
Strand.
Throw
a
mattress
out
the
back,
it's
a
love
shack.
Werfen
'ne
Matratze
hinten
raus,
es
ist
eine
Liebesbude.
It's
got
a
bit
of
a
knock
when
you
hit
the
toe,
there's
no
place
this
rig
won't
go,
Er
hat
ein
kleines
Klopfen,
wenn
du
Gas
gibst,
es
gibt
keinen
Ort,
wohin
diese
Karre
nicht
kommt,
We'll
cut
across
the
back
country,
in
a
wide,
brown
land,
just
you
and
me.
Wir
fahren
quer
durchs
Hinterland,
in
einem
weiten,
braunen
Land,
nur
du
und
ich.
Just
a
rollin'
along
in
my
getaway
truck,
my
girls
getting
all
fizzed
up.
Rollen
einfach
dahin
in
meinem
Fluchtwagen,
mein
Mädchen
ist
ganz
aufgeregt.
Panel
Van,
with
the
tail
gate
down,
an
old
tray
back,
dirty
and
brown.
Kastenwagen,
mit
offener
Heckklappe,
ein
alter
Pritschenwagen,
schmutzig
und
braun.
Decked
out
convey,
pleasure
dome,
rollin'
along
like
a
rollin'
stone.
Aufgemotztes
Gefährt,
Vergnügungskuppel,
rollen
dahin
wie
ein
rollender
Stein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Raymond Kernaghan, Garth Ivan Richard Porter
Attention! Feel free to leave feedback.