Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Took Advantage Of Me
Du hast mich ausgenutzt
In
the
spring
when
the
feeling
was
chronic
Im
Frühling,
als
das
Gefühl
chronisch
war
And
my
caution
was
leaving
you
flat,
Und
meine
Vorsicht
dich
kalt
ließ,
I
should
have
made
use
of
the
tonic
Hätte
ich
das
Stärkungsmittel
nehmen
sollen,
Before
you
gave
me
that!
Bevor
du
mir
das
gegeben
hast!
A
mental
deficient
you'll
grade
me.
Du
wirst
mich
als
geistig
minderbemittelt
einstufen.
I've
given
you
plenty
of
data.
Ich
habe
dir
reichlich
Daten
geliefert.
You
came,
you
saw
and
you
slayed
me,
Du
kamst,
du
sahst
und
du
hast
mich
umgehauen,
And
that-a
is
that-a!
Und
das-a
ist
das-a!
I'm
a
sentimental
sap,
that's
all.
Ich
bin
nur
ein
sentimentaler
Trottel.
What's
the
use
of
trying
not
to
fall?
Was
nützt
es,
sich
nicht
zu
verlieben?
I
have
no
will,
Ich
habe
keinen
Willen,
You've
made
your
kill
Du
hast
mich
erledigt,
'Cause
you
took
advantage
of
me!
Weil
du
mich
ausgenutzt
hast!
I'm
just
like
an
apple
on
a
bough
Ich
bin
wie
ein
Apfel
am
Ast
And
you're
gonna
shake
me
down
somehow.
Und
du
wirst
mich
irgendwie
abschütteln.
So
what's
the
use,
Also,
was
soll's,
You've
cooked
my
goose
Du
hast
mich
reingelegt,
Cause
you
took
advantage
of
me!
Weil
du
mich
ausgenutzt
hast!
I'm
so
hot
and
bothered
that
I
don't
know
Ich
bin
so
durcheinander,
dass
ich
nicht
weiß,
My
elbow
from
my
ear.
Wo
mir
der
Kopf
steht.
I
suffer
something
awful
each
time
you
go
Ich
leide
schrecklich,
jedes
Mal,
wenn
du
gehst
And
much
worse
when
you're
near.
Und
noch
viel
schlimmer,
wenn
du
in
der
Nähe
bist.
Here
am
I
with
all
my
bridges
burned,
Hier
bin
ich,
alle
Brücken
hinter
mir
abgebrochen,
Just
a
babe
in
arms
where
you're
concerned,
Nur
ein
hilfloses
Kind,
wenn
es
um
dich
geht,
So
lock
the
doors
Also
schließ
die
Türen
ab
And
call
me
yours
Und
nenn
mich
dein
Cause
you
took
advantage
of
me.
Weil
du
mich
ausgenutzt
hast.
When
a
girl
has
the
heart
of
a
mother
Wenn
ein
Mädchen
das
Herz
einer
Mutter
hat,
It
must
go
to
someone,
of
course;
Muss
es
natürlich
an
jemanden
gehen;
It
can't
be
a
sister
or
brother
Es
kann
keine
Schwester
oder
ein
Bruder
sein
And
so
I
loved
my
horse.
Und
so
liebte
ich
mein
Pferd.
But
horses
are
frequently
silly
Aber
Pferde
sind
oft
albern
Mine
ran
from
the
beach
of
Kailua
Meins
rannte
vom
Strand
von
Kailua
weg
And
left
me
alone
for
a
filly,
Und
ließ
mich
für
ein
Stutfohlen
allein,
So
I-a
picked
you-a.
Also
habe
ich
dich
auserwählt.
I'm
a
sentimental
sap,
that's
all.
Ich
bin
nur
ein
sentimentaler
Trottel.
What's
the
use
of
trying
not
to
fall?
Was
nützt
es,
sich
nicht
zu
verlieben?
I
have
no
will,
Ich
habe
keinen
Willen,
You've
made
your
kill
Du
hast
mich
erledigt,
Cause
you
took
advantage
of
me!
Weil
du
mich
ausgenutzt
hast!
I'm
just
like
an
apple
on
a
bough
Ich
bin
wie
ein
Apfel
am
Ast
And
you're
gonna
shake
me
down
somehow.
Und
du
wirst
mich
irgendwie
abschütteln.
So
what's
the
use,
Also,
was
soll's,
You've
cooked
my
goose
Du
hast
mich
reingelegt,
Cause
you
took
advantage
of
me!
Weil
du
mich
ausgenutzt
hast!
I'm
so
hot
and
bothered
that
I
don't
know
Ich
bin
so
durcheinander,
dass
ich
nicht
weiß,
My
elbow
from
my
ear.
Wo
mir
der
Kopf
steht.
I
suffer
something
awful
each
time
you
go
Ich
leide
schrecklich,
jedes
Mal,
wenn
du
gehst
And
much
worse
when
you're
near.
Und
noch
viel
schlimmer,
wenn
du
in
der
Nähe
bist.
Here
am
I
with
all
my
bridges
burned,
Hier
bin
ich,
alle
Brücken
hinter
mir
abgebrochen,
Just
a
babe
in
arms
where
you're
concerned,
Nur
ein
hilfloses
Kind,
wenn
es
um
dich
geht,
So
lock
the
doors
Also
schließ
die
Türen
ab
And
call
me
yours
Und
nenn
mich
dein
Cause
you
took
advantage
of
me.
Weil
du
mich
ausgenutzt
hast.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.