Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gia Proti Fora
Zum ersten Mal
Για
πρώτη
φορά,
Zum
ersten
Mal,
στ'
αστέρια
πετάω,
στη
γη
δεν
πατάω
fliege
ich
zu
den
Sternen,
berühre
nicht
den
Boden,
λες
κι
έχω
φτερά,
als
hätte
ich
Flügel,
για
πρώτη
φορά,
zum
ersten
Mal,
δυο
μάτια
γαλάζια
με
λιώνουν
τα
βράδια,
zwei
blaue
Augen
bringen
mich
abends
zum
Schmelzen,
με
πάνε
μακριά,
tragen
mich
weit
weg,
σε
θέλω
κοντά
μου,
ich
will
dich
bei
mir,
μην
παίζεις
κρυφτό
στη
δική
μου
καρδιά
spiel
kein
Versteckspiel
mit
meinem
Herzen.
Για
πρώτη
φορά,
Zum
ersten
Mal,
στις
φλέβες
μου
νιώθω
να
μην
έχω
αίμα,
fühle
ich
in
meinen
Adern
kein
Blut,
να
έχω
φωτιά,
sondern
Feuer,
για
πρώτη
φορά,
zum
ersten
Mal,
δυο
μάτια
γαλάζια
τα
κρύα
μου
βράδια
zwei
blaue
Augen,
an
meinen
kalten
Abenden
με
στέλνουν
ξανά,
schicken
sie
mich
wieder
auf
die
Reise,
σε
θέλω
κοντά
μου,
ich
will
dich
bei
mir,
μην
παίζεις
κρυφτό
στη
δική
μου
καρδιά
spiel
kein
Versteckspiel
mit
meinem
Herzen.
Έχω
κολλήσει
στα
δυο
σου
μάτια,
Ich
bin
deinen
Augen
verfallen,
κοίτα
με
πάλι,
εγώ
κομμάτια,
schau
mich
wieder
an,
ich
bin
in
Stücken,
κλείσε
με
στα
βλέφαρά
σου
φυλακή
schließ
mich
hinter
deinen
Wimpern
ein
κι
άσε
με
ισόβια
εκεί,
und
lass
mich
lebenslang
dort
drin,
έχω
κολλήσει
στα
δυο
σου
μάτια,
ich
bin
deinen
Augen
verfallen,
κοίτα
με
πάλι
κι
εγώ
κομμάτια,
schau
mich
wieder
an,
ich
bin
in
Stücken,
θάλασσα
γαλάζια
μου
και
ουρανέ
mein
blaues
Meer
und
mein
Himmel,
περιμένω
πότε
θα
μου
πεις
το
ναι,
ναι
ich
warte
darauf,
wann
du
Ja
zu
mir
sagst,
ja.
Για
πρώτη
φορά,
Zum
ersten
Mal,
δεν
ξέρω
ποιος
είμαι,
δεν
ξέρω
που
πάω,
weiß
ich
nicht,
wer
ich
bin,
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
δε
νοιάζομαι
πια,
es
kümmert
mich
nicht
mehr,
για
πρώτη
φορά,
zum
ersten
Mal,
δυο
μάτια
μαγνήτες
με
κάνουν
τις
νύχτες
zwei
Magnetaugen
machen
mich
nachts
να
νιώθω
τρελά,
verrückt,
σε
θέλω
κοντά
μου,
ich
will
dich
bei
mir,
μην
παίζεις
κρυφτό
στη
δική
μου
καρδιά
spiel
kein
Versteckspiel
mit
meinem
Herzen.
Έχω
κολλήσει
στα
δυο
σου
μάτια,
Ich
bin
deinen
Augen
verfallen,
κοίτα
με
πάλι,
εγώ
κομμάτια,
schau
mich
wieder
an,
ich
bin
in
Stücken,
κλείσε
με
στα
βλέφαρά
σου
φυλακή
schließ
mich
hinter
deinen
Wimpern
ein
κι
άσε
με
ισόβια
εκεί,
und
lass
mich
lebenslang
dort
drin,
έχω
κολλήσει
στα
δυο
σου
μάτια,
ich
bin
deinen
Augen
verfallen,
κοίτα
με
πάλι
κι
εγώ
κομμάτια,
schau
mich
wieder
an,
ich
bin
in
Stücken,
θάλασσα
γαλάζια
μου
και
ουρανέ
mein
blaues
Meer
und
mein
Himmel,
περιμένω
πότε
θα
μου
πεις
το
ναι,
ναι
ich
warte
darauf,
wann
du
Ja
zu
mir
sagst,
ja.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Filipou Ilias Nikiforos, Kiriakos Papadopoulos
Attention! Feel free to leave feedback.