Кто
сказал
как
делать
правильно,
за
чё
раскладывать
Wer
hat
gesagt,
wie
man
es
richtig
macht,
wofür
man
sich
erklären
soll?
О
чём
читать
надо
бы,
по-новому
или
по-старому?
Worüber
man
lesen
sollte,
auf
neue
oder
alte
Art?
Я
из
другого
материала,
с
глазами
наглыми
Ich
bin
aus
anderem
Material,
mit
frechen
Augen.
Меня
поменяло
— я
потерял
карму
Ich
habe
mich
verändert
– ich
habe
mein
Karma
verloren.
В
темноте
баров,
и
холоде
площадей
In
der
Dunkelheit
der
Bars
und
der
Kälte
der
Plätze,
На
гребне
волны
и
там,
где
тихо
на
дне
auf
dem
Kamm
der
Welle
und
dort,
wo
es
ruhig
am
Grund
ist.
Я
часто
читаю
про
снег,
что
падает
в
Москве
Ich
lese
oft
über
den
Schnee,
der
in
Moskau
fällt,
Про
длину
дорог
и
отражений
синих
огней
über
die
Länge
der
Straßen
und
die
Reflexionen
blauer
Lichter.
Чаще
я
один,
но
иногда
бываю
с
ней
Meistens
bin
ich
allein,
aber
manchmal
bin
ich
mit
ihr.
Кто-то
нас
клеил...
Кто
продаёт
тот
Супер-Клей
Jemand
hat
uns
zusammengeklebt...
Wer
verkauft
diesen
Superkleber?
Он
сидит
на
небе,
иногда
гуляя
налегке
Er
sitzt
im
Himmel,
manchmal
spaziert
er
leicht
bekleidet,
В
потёртом
пиджаке
скажет
привет
уставшими
глазами
in
einer
abgetragenen
Jacke,
grüßt
er
mit
müden
Augen.
Вы
не
продаётесь?
Вас
не
пытались
купить!
Ihr
seid
unverkäuflich?
Man
hat
nicht
versucht,
euch
zu
kaufen!
Пока
ты
ищешь,
где
отжечь,
чтобы
красиво
жить
Während
du
suchst,
wo
du
abrocken
kannst,
um
schön
zu
leben,
Подняться
на
крышу,
выдохнув
снова
дым
aufs
Dach
steigst
und
wieder
Rauch
ausatmest,
Даже
сила
высоты
не
изменит
этот
мир
wird
selbst
die
Kraft
der
Höhe
diese
Welt
nicht
verändern.
Мы
стали
другими,
Москва
крутит
круги
Wir
sind
anders
geworden,
Moskau
dreht
sich
im
Kreis,
Тебя
опрокинет,
если
ослепит
эти
огни
es
wird
dich
umwerfen,
wenn
diese
Lichter
dich
blenden.
А
я
на
всё
забил
и
просто
сделал
выбор
Und
ich
habe
alles
aufgegeben
und
einfach
eine
Wahl
getroffen,
Я
вышел
из
толпы,
из
социума
выбыл
ich
bin
aus
der
Menge
herausgetreten,
aus
der
Gesellschaft
ausgeschieden.
(И
в
пропасть!)
(Und
in
den
Abgrund!)
С
нами,
у
кого
в
груди
что-то
вроде
обрыва
Mit
uns,
bei
denen
in
der
Brust
so
etwas
wie
ein
Abgrund
ist,
И
если
нет
глубины,
значит,
ты
мелкая
рыба
und
wenn
du
keine
Tiefe
hast,
dann
bist
du
ein
kleiner
Fisch.
С
Птахой,
Ahimas'ом,
Амиром,
Дымом
и
Быбой
Mit
Ptaha,
Ahimas,
Amir,
Dym
und
Byba
Мы
делаем
то,
что
любим,
а
не
просто,
чтобы
было
machen
wir
das,
was
wir
lieben,
und
nicht
nur,
damit
etwas
da
ist.
Яркая
вспышка
где-то
в
груди!
Ein
heller
Blitz
irgendwo
in
der
Brust!
Это
больше,
чем
просто
слова,
что
можно
спеть!
Das
ist
mehr
als
nur
Worte,
die
man
singen
kann!
Нам
надо
проснуться,
чтобы
понять,
что
мы
спим!
Wir
müssen
aufwachen,
um
zu
verstehen,
dass
wir
schlafen!
Нам
надо
прыгнуть
в
пропасть,
чтобы
взлететь!
Wir
müssen
in
den
Abgrund
springen,
um
zu
fliegen!
Это
яркая
вспышка
где-то
в
груди!
Das
ist
ein
heller
Blitz
irgendwo
in
der
Brust!
Это
больше,
чем
просто
слова,
что
можно
спеть!
Das
ist
mehr
als
nur
Worte,
die
man
singen
kann!
Нам
надо
проснуться,
чтобы
понять,
что
мы
спим!
Wir
müssen
aufwachen,
um
zu
verstehen,
dass
wir
schlafen!
Мы
прыгаем
в
пропасть,
чтобы
взлететь!
Wir
springen
in
den
Abgrund,
um
zu
fliegen!
В
этой
стране
мы
словно
в
пасти
тигровой
акулы
In
diesem
Land
sind
wir
wie
im
Maul
eines
Tigerhais,
Несколько
рядов
стальных
зубов
давят
титановые
скулы
mehrere
Reihen
Stahlzähne
drücken
auf
Titan-Wangenknochen.
Улицы
набьют
кулаки
или
сломают
кости
Die
Straßen
werden
dir
die
Fäuste
füllen
oder
die
Knochen
brechen,
Правила
всегда
были
одни
от
пелёнок
до
трости
die
Regeln
waren
immer
dieselben,
von
der
Wiege
bis
zum
Stock.
Качели
— механизм
простой,
но
не
очень
понятный
Schaukeln
– ein
einfacher
Mechanismus,
aber
nicht
sehr
verständlich,
Они,
подкинув
вверх,
всегда
возвращают
обратно
sie
werfen
dich
hoch
und
bringen
dich
immer
wieder
zurück.
И
мне
по
вкусу
было
бы
взлетать
из
катапульты
Und
ich
würde
es
vorziehen,
aus
einem
Katapult
zu
fliegen,
Она
подкинет
дальше,
но
есть
опасность
инсульта
es
wirft
dich
weiter,
aber
es
besteht
die
Gefahr
eines
Schlags.
Как
телевизоры
без
пульта,
где
сотни
разных
каналов
Wie
Fernseher
ohne
Fernbedienung,
mit
Hunderten
verschiedener
Kanäle,
И
ты
бы
рад
переключить,
и
вроде
дело
за
малым
und
du
wärst
froh,
umzuschalten,
und
es
scheint
so
einfach,
Но
ты
не
смог
найти,
или
не
знал,
где
искать
aber
du
konntest
es
nicht
finden
oder
wusstest
nicht,
wo
du
suchen
sollst.
Искал,
но
то,
что
предлагают...
Но
сам
не
смог
предлагать
Du
hast
gesucht,
aber
das,
was
angeboten
wird...
Aber
du
konntest
selbst
nichts
anbieten.
Как
нам
понять
тот
мир,
в
котором
нам
так
приходится
жить
Wie
sollen
wir
diese
Welt
verstehen,
in
der
wir
leben
müssen?
Выгоду
и
смысл
хочешь
знать
где,
в
чём
ты
неодержим
Du
willst
wissen,
wo
der
Vorteil
und
der
Sinn
liegen,
wovon
du
besessen
bist?
Перебиты
мысли
лишь
тем,
чтобы
завтра
остаться
в
живых
Die
Gedanken
sind
nur
davon
überlagert,
morgen
am
Leben
zu
bleiben.
Видимо
годами
нажили
туда,
где
под
ногами
небо
становится
как
камень
Offenbar
haben
wir
uns
über
Jahre
dorthin
entwickelt,
wo
der
Himmel
unter
den
Füßen
wie
Stein
wird.
Между
нами
пламя,
что
раздувают
ветрами
Zwischen
uns
ist
eine
Flamme,
die
von
Winden
angefacht
wird,
Что
разрывают
на
части
тех,
кто
топит
правду
в
обмане
die
diejenigen
zerreißen,
die
die
Wahrheit
in
Betrug
ertränken.
На
память
оставив
для
них
пару
листов
со
словами
Zur
Erinnerung
hinterlasse
ich
ihnen
ein
paar
Blätter
mit
Worten,
Когда
прочтут,
пусть
ищут
меня
в
своих
фотомаргане
wenn
sie
sie
lesen,
sollen
sie
mich
in
ihren
Fotomorganen
suchen.
Всё
началось
с
прыжка
с
обрыва
в
бездну...
Ха,
не
было
страха!
Alles
begann
mit
einem
Sprung
vom
Abgrund
in
die
Tiefe...
Ha,
ich
hatte
keine
Angst!
Прошлый
этап
был
бесполезным,
итог
был
крахом
Die
vorherige
Etappe
war
nutzlos,
das
Ergebnis
war
ein
Scheitern.
Я
стал
искать
себе
подобных
с
обрывом
внутри
Ich
begann,
nach
meinesgleichen
mit
einem
Abgrund
im
Inneren
zu
suchen.
Сейчас
я
с
теми,
кто
смог
сберёчь
света
вспышки
в
груди
Jetzt
bin
ich
mit
denen,
die
den
Lichtblitz
in
ihrer
Brust
bewahren
konnten.
И
мы
делаем
звук
втрое
усердней,
чем
прежде
Und
wir
machen
den
Sound
dreimal
intensiver
als
zuvor,
Вера
всё
крепче,
всё
крепче
любовь
и
надежда
der
Glaube
wird
stärker,
die
Liebe
und
Hoffnung
werden
stärker.
На
моих
руках
нет
крови,
в
крови
нет
перца
An
meinen
Händen
ist
kein
Blut,
in
meinem
Blut
ist
kein
Pfeffer,
Хоть
мой
район
и
затопило
ливнем
этих
специй
obwohl
mein
Viertel
vom
Regen
dieser
Gewürze
überschwemmt
wurde.
Этот
безумный,
безумный,
безумный
мир
Diese
verrückte,
verrückte,
verrückte
Welt
Заблудших
Божьих
созданий
и
дьявольских
игр
verlorener
Geschöpfe
Gottes
und
teuflischer
Spiele.
Его
можно
сравнить
с
легендой
про
колодцы
Man
kann
sie
mit
der
Legende
von
den
Brunnen
vergleichen,
Где
нужно
опуститься
на
дно,
чтобы
увидеть
звёзды
wo
man
auf
den
Grund
sinken
muss,
um
die
Sterne
zu
sehen.
И
мы
их
видим
всё
чаще,
как
раньше
во
снах
Und
wir
sehen
sie
immer
öfter,
wie
früher
in
Träumen,
И
они
светят
всё
ярче
— мне
нравится
этот
знак!
und
sie
leuchten
immer
heller
– ich
mag
dieses
Zeichen!
Я
рад
находить
в
ваших
глазах
отраженья
света...
Ich
freue
mich,
in
euren
Augen
die
Reflexionen
des
Lichts
zu
finden...
Мы
не
дадим
сердцам
остыть,
ведь
счас
так
нужно
это!
Wir
lassen
unsere
Herzen
nicht
erkalten,
denn
das
ist
jetzt
so
nötig!
Яркая
вспышка
где-то
в
груди!
Ein
heller
Blitz
irgendwo
in
der
Brust!
Это
больше,
чем
просто
слова,
что
можно
спеть!
Das
ist
mehr
als
nur
Worte,
die
man
singen
kann!
Нам
надо
проснуться,
чтобы
понять,
что
мы
спим!
Wir
müssen
aufwachen,
um
zu
verstehen,
dass
wir
schlafen!
Нам
надо
прыгнуть
в
пропасть,
чтобы
взлететь!
Wir
müssen
in
den
Abgrund
springen,
um
zu
fliegen!
Это
яркая
вспышка
где-то
в
груди!
Das
ist
ein
heller
Blitz
irgendwo
in
der
Brust!
Это
больше,
чем
просто
слова,
что
можно
спеть!
Das
ist
mehr
als
nur
Worte,
die
man
singen
kann!
Нам
надо
проснуться,
чтобы
понять,
что
мы
спим!
Wir
müssen
aufwachen,
um
zu
verstehen,
dass
wir
schlafen!
Мы
прыгаем
в
пропасть,
чтобы
взлететь!
Wir
springen
in
den
Abgrund,
um
zu
fliegen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vadim Vital'evich Motylev, Amir Magomednabievich Magomedov, David Borisovich Nuriev, Aleksandr Iurevich Bybochkin, Oleg Evgenevich Kalmykov
Attention! Feel free to leave feedback.