Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aftab Beh Aftab
Von Sonne zu Sonne
آفتاب
به
آفتاب
پای
پیاده
Von
Sonne
zu
Sonne,
zu
Fuß,
به
راه
می
افتم
جاده
به
جاده
mache
ich
mich
auf
den
Weg,
Straße
um
Straße,
با
کوله
باری
از
خستگی
ها
mit
einem
Rucksack
voller
Müdigkeit,
دنبال
شهر
دل
بستگی
ها
auf
der
Suche
nach
der
Stadt
der
Zuneigung.
یه
شهر
خالی
از
نارفیقی
Eine
Stadt,
leer
von
Falschheit,
بدون
حس
عاشق
فریبی
ohne
das
Gefühl
trügerischer
Liebe.
با
اینکه
مقصد
معلومه
اما
Obwohl
das
Ziel
klar
ist,
یه
قلب
عاشق
نمی
شه
پیدا
ist
ein
liebendes
Herz
nicht
zu
finden.
آفتاب
به
آفتاب
پای
پیاده
Von
Sonne
zu
Sonne,
zu
Fuß,
به
راه
می
افتم
جاده
به
جاده
mache
ich
mich
auf
den
Weg,
Straße
um
Straße.
مهتاب
به
مهتاب
که
بر
می
گردم
Von
Mond
zu
Mond,
wenn
ich
zurückkehre,
می
بینم
حتی
پیدا
نکردم
sehe
ich,
dass
ich
nicht
einmal
gefunden
habe,
اونی
که
می
شناخت
قبله
نورو
den,
der
die
Gebetsrichtung
des
Lichts
kannte,
اما
نمی
شناخت
راه
عبورو
aber
den
Weg
des
Durchgangs
nicht
kannte.
تو
جاده
های
بدون
عابر
Auf
Straßen
ohne
Passanten,
بدون
رد
پای
مسافر
ohne
die
Spur
eines
Reisenden,
تو
جاده
های
بی
روشنایی
auf
Straßen
ohne
Licht,
که
مونده
خالی
از
آشنایی
die
leer
von
Vertrautheit
geblieben
sind.
تا
هم
سفر
نیست
وقت
سفر
نیست
Solange
es
keinen
Reisegefährten
gibt,
ist
es
nicht
Zeit
zu
reisen,
گذشتن
از
این
راه
بی
خطر
نیست
diesen
Weg
zu
überqueren
ist
nicht
ohne
Gefahr.
با
من
در
این
راه
نمی
شه
همراه
Mit
mir
auf
diesem
Weg
kann
nicht
zusammen
sein,
نه
چشم
خورشید
نه
صورت
ماه
weder
das
Auge
der
Sonne
noch
das
Gesicht
des
Mondes.
آفتاب
به
آفتاب
پای
پیاده
Von
Sonne
zu
Sonne,
zu
Fuß,
به
راه
می
افتم
جاده
به
جاده
mache
ich
mich
auf
den
Weg,
Straße
um
Straße.
مهتاب
به
مهتاب
که
بر
می
گردم
Von
Mond
zu
Mond,
wenn
ich
zurückkehre,
می
بینم
حتی
پیدا
نکردم
sehe
ich,
dass
ich
nicht
einmal
gefunden
habe,
اونی
که
می
شناخت
قبله
نورو
den,
der
die
Gebetsrichtung
des
Lichts
kannte,
اما
نمی
شناخت
راه
عبورو
aber
den
Weg
des
Durchgangs
nicht
kannte.
تو
جاده
های
بدون
عابر
Auf
Straßen
ohne
Passanten,
بدون
رد
پای
مسافر
ohne
die
Spur
eines
Reisenden,
تو
جاده
های
بی
روشنایی
auf
Straßen
ohne
Licht,
که
مونده
خالی
از
آشنایی
die
leer
von
Vertrautheit
geblieben
sind.
تا
هم
سفر
نیست
وقت
سفر
نیست
Solange
es
keinen
Reisegefährten
gibt,
ist
es
nicht
Zeit
zu
reisen,
گذشتن
از
این
راه
بی
خطر
نیست
diesen
Weg
zu
überqueren
ist
nicht
ohne
Gefahr.
با
من
در
این
راه
نمی
شه
همراه
Mit
mir
auf
diesem
Weg
kann
nicht
zusammen
sein,
نه
چشم
خورشید
نه
صورت
ماه
weder
das
Auge
der
Sonne
noch
das
Gesicht
des
Mondes.
آفتاب
به
آفتاب
پای
پیاده
Von
Sonne
zu
Sonne,
zu
Fuß,
به
راه
می
افتم
جاده
به
جاده
mache
ich
mich
auf
den
Weg,
Straße
um
Straße,
با
کوله
باری
از
خستگی
ها
mit
einem
Rucksack
voller
Müdigkeit,
دنبال
شهر
دل
بستگی
ها
auf
der
Suche
nach
der
Stadt
der
Zuneigung,
دلبستگی
ها
دل
بستگی
ها
Zuneigung,
Zuneigung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohamad Moghadam
Attention! Feel free to leave feedback.