Leila Forouhar - Dele Man Tarsoo Shodeh - Bandari - translation of the lyrics into German




Dele Man Tarsoo Shodeh - Bandari
Mein Herz ist ängstlich geworden - Bandari
دل من ترسو شده چو گل بی بو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, wie eine Blume ohne Duft.
یار یکدونه من با دلم قهره و رفته دور شده
Mein einziger Liebster ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
با دلم قهره و رفته دور شده
Ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
دوباره وقت بهار موسم دیدن یار
Wieder ist es Frühling, die Zeit, den Liebsten zu sehen.
میاد اون با دل زار میاره طلا و جواهر یادگار
Er kommt mit betrübtem Herzen, bringt Gold und Juwelen als Andenken.
میاره طلا و جواهر یادگار
Bringt Gold und Juwelen als Andenken.
نگین بهش که اونو می پرستم (می پرستم)
Sagt ihm, dass ich ihn anbete (anbete).
توی شرجی و گرما فکرش هستم (فکرش هستم)
In der Schwüle und Hitze denke ich an ihn (denke an ihn).
میزنم دلمو به دریا امشب
Ich werfe mein Herz heute Nacht ins Meer.
بهش میگم که من عاشقش هستم
Ich sage ihm, dass ich ihn liebe.
بهش میگم که من عاشقش هستم
Ich sage ihm, dass ich ihn liebe.
دل من ترسو شده چو گل بی بو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, wie eine Blume ohne Duft.
یار یکدونه من با دلم قهره و رفته دور شده
Mein einziger Liebster ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
با دلم قهره و رفته دور شده
Ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.
واسه دیدار روش دلم بی تابه
Für das Wiedersehen mit ihm sehnt sich mein Herz.
یار من قهرمان شط و آبه
Mein Liebster ist der Held des Flusses und des Wassers.
او ناخدای با خدای عشقه
Er ist der Kapitän mit dem Gott der Liebe.
میگه بوسه عشق والا ثوابه
Er sagt, der Kuss der Liebe sei eine hohe Belohnung.
میگه بوسه عشق والا ثوابه
Er sagt, der Kuss der Liebe sei eine hohe Belohnung.
دل من ترسو شده چو گل بی بو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, wie eine Blume ohne Duft.
یار یکدونه من با دلم قهره و رفته دور شده
Mein einziger Liebster ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
با دلم قهره و رفته دور شده
Ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.
نگین بهش که اونو می پرستم (می پرستم)
Sagt ihm, dass ich ihn anbete (anbete).
توی شرجی و گرما فکرش هستم (فکرش هستم)
In der Schwüle und Hitze denke ich an ihn (denke an ihn).
میزنم دلمو به دریا امشب
Ich werfe mein Herz heute Nacht ins Meer.
بهش میگم که من عاشقش هستم
Ich sage ihm, dass ich ihn liebe.
بهش میگم که من عاشقش هستم
Ich sage ihm, dass ich ihn liebe.
دل من ترسو شده چو گل بی بو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, wie eine Blume ohne Duft.
یار یکدونه من با دلم قهره و رفته دور شده
Mein einziger Liebster ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
با دلم قهره و رفته دور شده
Ist mit meinem Herzen im Streit und weit weg gegangen.
دوباره وقت بهار موسم دیدن یار
Wieder ist es Frühling, die Zeit, den Liebsten zu sehen.
میاد اون با دل زار میاره طلا و جواهر یادگار
Er kommt mit betrübtem Herzen, bringt Gold und Juwelen als Andenken.
میاره طلا و جواهر یادگار
Bringt Gold und Juwelen als Andenken.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.
دل من ترسو شده دل من ترسو شده
Mein Herz ist ängstlich geworden, mein Herz ist ängstlich geworden.





Writer(s): Saeed Mohammadi


Attention! Feel free to leave feedback.