Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verde / Gaio
Grün / Eichelhäher
As
penas
do
verdegaio
Die
Federn
des
Eichelhähers
Son
verdes
e
amarelas,
Sind
grün
und
gelb,
Non
me
toques
se
non
caio,
Fass
mich
nicht
an,
wenn
ich
nicht
falle,
Non
me
rompas
as
canelas
Brich
mir
nicht
die
Schienbeine.
O
do
verdegaio,
o
do
rastrastrás,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rastrstras,
Quero
o
meu
amor,
quero
o
meu
rapaz.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
will
meinen
Jungen.
O
do
verdegaio,
o
do
rustrustrús,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rustrustrus,
Quero
o
meu
amor,
quéroo
ben,
Xesús.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
liebe
ihn
sehr,
o
Jesus.
Vai
tu,
vai
tu,
vai
ela,
Geh
du,
geh
du,
geh
sie,
Vai
tu
pra
a
casa
dela.
Geh
du
zu
ihrem
Haus.
Vai
tu,
vai
tu,
vai
ela,
Geh
du,
geh
du,
geh
sie,
Vai
tu
pra
a
casa
dela.
Geh
du
zu
ihrem
Haus.
É
do
meu
gosto,
Er
ist
nach
meinem
Geschmack,
é
da
miña
opiniao.
Das
ist
meine
Meinung.
É
da
madeira
máis
fina
Er
ist
vom
feinsten
Holz
Da
raíz
do
coraçao.
Aus
der
Wurzel
des
Herzens.
Vai
tu,
vai
tu,
vai
ela,
Geh
du,
geh
du,
geh
sie,
Vai
tu
pra
a
casa
dela.
Geh
du
zu
ihrem
Haus.
Vai
tu,
vai
tu,
vai
ela,
Geh
du,
geh
du,
geh
sie,
Vai
tu
pra
a
casa
dela.
Geh
du
zu
ihrem
Haus.
Oh,
señora
Ana,
señora
María!
Oh,
Frau
Ana,
Frau
Maria!
O
seu
galo
canta
e
o
meu
asubía.
Ihr
Hahn
singt
und
meiner
pfeift.
Oh,
señora
Ana,
o
seu
galo
deu
Oh,
Frau
Ana,
Ihr
Hahn
gab
Unha
latadiña
na
cara
do
meu.
Einen
kleinen
Hieb
meinem
ins
Gesicht.
Vai
tu,
vai
tu,
vai
ela,
Geh
du,
geh
du,
geh
sie,
Vai
tu
pra
a
casa
dela.
Geh
du
zu
ihrem
Haus.
Vai
tu,
vai
tu,
vai
ela,
Geh
du,
geh
du,
geh
sie,
Vai
tu
pra
a
casa
dela.
Geh
du
zu
ihrem
Haus.
Anubía
e
anubía
Es
wird
wolkig
und
wolkig
E
anque
anubía
non
chove.
Und
obwohl
es
wolkig
wird,
regnet
es
nicht.
O
meu
amor
está
malo,
Mein
Liebster
ist
krank,
Anque
está
malo
non
morre.
Obwohl
er
krank
ist,
stirbt
er
nicht.
O
do
verdegaio,
o
do
rastrastrás,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rastrstras,
Quero
o
meu
amor,
quero
o
meu
rapaz.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
will
meinen
Jungen.
O
do
verdegaio,
o
do
rustrustrús,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rustrustrus,
Quero
o
meu
amor,
quéroo
ben,
Xesús.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
liebe
ihn
sehr,
o
Jesus.
Meu
caño,
meu
cañonciño,
Mein
Schatz,
mein
Schätzchen,
Todos
te
chaman
pequeno.
Alle
nennen
dich
klein.
A
min
me
pareces
grande
Mir
erscheinst
du
groß
Co
cariño
que
che
teño.
Mit
der
Zuneigung,
die
ich
für
dich
habe.
O
do
verdegaio,
o
do
rastrastrás,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rastrstras,
Quero
o
meu
amor,
quero
o
meu
rapaz.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
will
meinen
Jungen.
O
do
verdegaio,
o
do
rustrustrús,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rustrustrus,
Quero
o
meu
amor,
quéroo
ben,
Xesús.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
liebe
ihn
sehr,
o
Jesus.
O
cariño
que
che
teño
Die
Zuneigung,
die
ich
für
dich
habe
E
mais
o
que
che
hei
de
ter
Und
die,
die
ich
für
dich
haben
werde
Colle
na
folla
dun
toxo
Passt
auf
das
Blatt
eines
Stechginsters
E
mais
non
a
ha
de
encher.
Und
wird
es
doch
nicht
füllen.
O
do
verdegaio,
o
do
rastrastrás,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rastrstras,
Quero
o
meu
amor,
quero
o
meu
rapaz.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
will
meinen
Jungen.
O
do
verdegaio,
o
do
rustrustrús,
Der
vom
Eichelhäher,
der
vom
Rustrustrus,
Quero
o
meu
amor,
quéroo
ben,
Xesús.
Ich
will
meinen
Liebsten,
ich
liebe
ihn
sehr,
o
Jesus.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Leilía
date of release
04-08-2008
Attention! Feel free to leave feedback.