Leilía - Verde / Gaio - translation of the lyrics into German

Verde / Gaio - Leilíatranslation in German




Verde / Gaio
Grün / Eichelhäher
As penas do verdegaio
Die Federn des Eichelhähers
Son verdes e amarelas,
Sind grün und gelb,
Non me toques se non caio,
Fass mich nicht an, wenn ich nicht falle,
Non me rompas as canelas
Brich mir nicht die Schienbeine.
O do verdegaio, o do rastrastrás,
Der vom Eichelhäher, der vom Rastrstras,
Quero o meu amor, quero o meu rapaz.
Ich will meinen Liebsten, ich will meinen Jungen.
O do verdegaio, o do rustrustrús,
Der vom Eichelhäher, der vom Rustrustrus,
Quero o meu amor, quéroo ben, Xesús.
Ich will meinen Liebsten, ich liebe ihn sehr, o Jesus.
Vai tu, vai tu, vai ela,
Geh du, geh du, geh sie,
Vai tu pra a casa dela.
Geh du zu ihrem Haus.
Vai tu, vai tu, vai ela,
Geh du, geh du, geh sie,
Vai tu pra a casa dela.
Geh du zu ihrem Haus.
É do meu gosto,
Er ist nach meinem Geschmack,
é da miña opiniao.
Das ist meine Meinung.
É da madeira máis fina
Er ist vom feinsten Holz
Da raíz do coraçao.
Aus der Wurzel des Herzens.
Vai tu, vai tu, vai ela,
Geh du, geh du, geh sie,
Vai tu pra a casa dela.
Geh du zu ihrem Haus.
Vai tu, vai tu, vai ela,
Geh du, geh du, geh sie,
Vai tu pra a casa dela.
Geh du zu ihrem Haus.
Oh, señora Ana, señora María!
Oh, Frau Ana, Frau Maria!
O seu galo canta e o meu asubía.
Ihr Hahn singt und meiner pfeift.
Oh, señora Ana, o seu galo deu
Oh, Frau Ana, Ihr Hahn gab
Unha latadiña na cara do meu.
Einen kleinen Hieb meinem ins Gesicht.
Vai tu, vai tu, vai ela,
Geh du, geh du, geh sie,
Vai tu pra a casa dela.
Geh du zu ihrem Haus.
Vai tu, vai tu, vai ela,
Geh du, geh du, geh sie,
Vai tu pra a casa dela.
Geh du zu ihrem Haus.
Anubía e anubía
Es wird wolkig und wolkig
E anque anubía non chove.
Und obwohl es wolkig wird, regnet es nicht.
O meu amor está malo,
Mein Liebster ist krank,
Anque está malo non morre.
Obwohl er krank ist, stirbt er nicht.
O do verdegaio, o do rastrastrás,
Der vom Eichelhäher, der vom Rastrstras,
Quero o meu amor, quero o meu rapaz.
Ich will meinen Liebsten, ich will meinen Jungen.
O do verdegaio, o do rustrustrús,
Der vom Eichelhäher, der vom Rustrustrus,
Quero o meu amor, quéroo ben, Xesús.
Ich will meinen Liebsten, ich liebe ihn sehr, o Jesus.
Meu caño, meu cañonciño,
Mein Schatz, mein Schätzchen,
Todos te chaman pequeno.
Alle nennen dich klein.
A min me pareces grande
Mir erscheinst du groß
Co cariño que che teño.
Mit der Zuneigung, die ich für dich habe.
O do verdegaio, o do rastrastrás,
Der vom Eichelhäher, der vom Rastrstras,
Quero o meu amor, quero o meu rapaz.
Ich will meinen Liebsten, ich will meinen Jungen.
O do verdegaio, o do rustrustrús,
Der vom Eichelhäher, der vom Rustrustrus,
Quero o meu amor, quéroo ben, Xesús.
Ich will meinen Liebsten, ich liebe ihn sehr, o Jesus.
O cariño que che teño
Die Zuneigung, die ich für dich habe
E mais o que che hei de ter
Und die, die ich für dich haben werde
Colle na folla dun toxo
Passt auf das Blatt eines Stechginsters
E mais non a ha de encher.
Und wird es doch nicht füllen.
O do verdegaio, o do rastrastrás,
Der vom Eichelhäher, der vom Rastrstras,
Quero o meu amor, quero o meu rapaz.
Ich will meinen Liebsten, ich will meinen Jungen.
O do verdegaio, o do rustrustrús,
Der vom Eichelhäher, der vom Rustrustrus,
Quero o meu amor, quéroo ben, Xesús.
Ich will meinen Liebsten, ich liebe ihn sehr, o Jesus.






Attention! Feel free to leave feedback.