Lyrics and translation LemON - Nainen tummissa - Lady in Black
Hän
saapui
keskiyöllä,
Он
прибыл
в
полночь.
Näin
viikatteenkin
vyöllä,
Я
видел
косу
на
поясе,
Tuo
nuori
nainen
ikuisuuden
harso
silmillään.
Эту
молодую
женщину
с
вечной
дымкой
в
глазах.
Hän
kertoi
kylmin
huulin,
Он
сказал
мне
холодными
губами:
Kuin
kaukaa
äänen
kuulin:
Я
услышал
голос
издалека:
Oon
sieltä,
mistä
takaisin
ei
tulla
elämään.
Я
оттуда,
откуда
никто
не
возвращается,
чтобы
жить.
Mä
katsettansa
turhaan
hain,
* Я
ничего
не
искал
*,
Näin
pohjattomat
silmät
vain.
Я
видел
только
бездонные
глаза.
Kun
katsoin
niihin
tunsin,
Когда
я
смотрела
на
них,
я
чувствовала,
Että
häntä
rakastin.
Что
люблю
его.
"Voi
poikaparka,
kuolemaa
ei
yksikään
voi
rakastaa.
"Бедный
мальчик,
никто
не
может
любить
смерть.
Vain
hengen
sulta
veisin
kylmin,
jäisin
suudelmin".
Только
я
заберу
твою
жизнь
холодными
поцелуями.
Sun
täytyy
olla
vanki
maan,
ei
sielus
pääse
kahleistaan.
Ты
должен
быть
узником
земли,
твоя
душа
не
может
вырваться
из
цепей.
On
yksinäisyys
kohtalosi,
auttaa
voi
mä
en.
Одиночество-твоя
судьба,
и
я
ничем
не
могу
тебе
помочь.
Sä
vaikka
kaiken
oikein
teet.
Ты
все
делаешь
правильно.
Sua
seuraa
aina
kyyneleet,
ei
murheistaansa
irti
pääse
koskaan
ihminen.
Слезы
всегда
будут
сопровождать
тебя,
и
ни
один
человек
никогда
не
отпустит
свою
печаль.
Mä
pyysin:
Suukko,
muuta
ei.
Я
сказал:
"Поцелуй,
вот
и
все".
Hän
viikatteensa
naulaan
vei
Он
повесил
косу.
Ja
tunsin
hänen
syleilynsä
kylmän,
jäätävän.
И
я
почувствовал
ее
объятия,
холодные,
ледяные.
Hän
lähti,
otti
viikatteen.
Он
ушел,
забрав
косу.
Jäin
yksin
yöhön
hiljaiseen.
Я
остался
один
в
ночи,
в
тишине.
En
enää
pelkää
kuolemaa,
Я
больше
не
боюсь
смерти,
Nyt
kaiken
ymmärrän.
Теперь
я
все
понимаю.
Hän
saapuu
vielä
tiedän
sen
Он
будет
здесь
я
знаю
Kun
aika
vierii
täyttyen
Время
идет
своим
чередом.
Niin
silloin
suostuu
varmaankin
hän
yhteen
suudelmaan
Тогда,
я
уверена,
он
согласится
на
один
поцелуй.
Tuon
suudelman
kun
hältä
saan
* Этот
поцелуй,
когда
я
получу
ее
*
Voin
vihdoin
jättää
kylmän
maan
Я
наконец
могу
покинуть
холодную
землю.
Ja
silloin
pääsee
myöskin
sielu
irti
kahleistaan
И
тогда
душа
тоже
освободится
от
своих
цепей.
En
itselleni
rauhaa
saa
kun
rakastan
vain
kuolemaa
Я
не
могу
обрести
покой,
когда
не
люблю
ничего,
кроме
смерти
.
Mä
ootan
että
saapuisi
tuo
nainen
mustissaan.
Я
жду,
когда
появится
та
женщина
в
черном.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ken Hensley
Attention! Feel free to leave feedback.