LemON - Nainen tummissa - Lady in Black - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation LemON - Nainen tummissa - Lady in Black




Hän saapui keskiyöllä,
Он прибыл в полночь.
Näin viikatteenkin vyöllä,
Я видел косу на поясе,
Tuo nuori nainen ikuisuuden harso silmillään.
Эту молодую женщину с вечной дымкой в глазах.
Hän kertoi kylmin huulin,
Он сказал мне холодными губами:
Kuin kaukaa äänen kuulin:
Я услышал голос издалека:
Oon sieltä, mistä takaisin ei tulla elämään.
Я оттуда, откуда никто не возвращается, чтобы жить.
katsettansa turhaan hain,
* Я ничего не искал *,
Näin pohjattomat silmät vain.
Я видел только бездонные глаза.
Kun katsoin niihin tunsin,
Когда я смотрела на них, я чувствовала,
Että häntä rakastin.
Что люблю его.
"Voi poikaparka, kuolemaa ei yksikään voi rakastaa.
"Бедный мальчик, никто не может любить смерть.
Vain hengen sulta veisin kylmin, jäisin suudelmin".
Только я заберу твою жизнь холодными поцелуями.
Sun täytyy olla vanki maan, ei sielus pääse kahleistaan.
Ты должен быть узником земли, твоя душа не может вырваться из цепей.
On yksinäisyys kohtalosi, auttaa voi en.
Одиночество-твоя судьба, и я ничем не могу тебе помочь.
vaikka kaiken oikein teet.
Ты все делаешь правильно.
Sua seuraa aina kyyneleet, ei murheistaansa irti pääse koskaan ihminen.
Слезы всегда будут сопровождать тебя, и ни один человек никогда не отпустит свою печаль.
pyysin: Suukko, muuta ei.
Я сказал: "Поцелуй, вот и все".
Hän viikatteensa naulaan vei
Он повесил косу.
Ja tunsin hänen syleilynsä kylmän, jäätävän.
И я почувствовал ее объятия, холодные, ледяные.
Hän lähti, otti viikatteen.
Он ушел, забрав косу.
Jäin yksin yöhön hiljaiseen.
Я остался один в ночи, в тишине.
En enää pelkää kuolemaa,
Я больше не боюсь смерти,
Nyt kaiken ymmärrän.
Теперь я все понимаю.
Hän saapuu vielä tiedän sen
Он будет здесь я знаю
Kun aika vierii täyttyen
Время идет своим чередом.
Niin silloin suostuu varmaankin hän yhteen suudelmaan
Тогда, я уверена, он согласится на один поцелуй.
Tuon suudelman kun hältä saan
* Этот поцелуй, когда я получу ее *
Voin vihdoin jättää kylmän maan
Я наконец могу покинуть холодную землю.
Ja silloin pääsee myöskin sielu irti kahleistaan
И тогда душа тоже освободится от своих цепей.
En itselleni rauhaa saa kun rakastan vain kuolemaa
Я не могу обрести покой, когда не люблю ничего, кроме смерти .
ootan että saapuisi tuo nainen mustissaan.
Я жду, когда появится та женщина в черном.





Writer(s): Ken Hensley


Attention! Feel free to leave feedback.