Lyrics and translation Len Cariou, Victor Garber & Merle Louise - No Place Like London
I
have
sailed
the
world,
beheld
its
wonders
Я
плавал
по
миру,
видел
его
чудеса.
From
the
Dardanelles
to
the
mountains
of
Peru
От
Дарданелл
до
гор
Перу.
But
there′s
no
place
like
London!
Но
нет
такого
места,
как
Лондон!
I
feel
home
again
Я
снова
чувствую
себя
как
дома.
I
could
hear
the
city
bells
ring
Я
слышал
звон
городских
колоколов.
Whatever
I
would
do
Что
бы
я
ни
сделал
No,
there's
no
place
like
London!
Нет,
нет
места
лучше
Лондона!
Mr.
Todd,
sir
Мистер
Тодд,
сэр.
Life
has
been
kind
to
you
Жизнь
была
добра
к
тебе.
You
will
learn
Ты
научишься.
So
Antony,
it
is
here
we
go
our
several
ways
Итак,
Антоний,
здесь
мы
идем
разными
путями.
Farewell,
I
shall
not
soon
forget
the
good
ship
bountiful
Прощай,
я
не
скоро
забуду
добрый
корабль
"щедрый".
Nor
the
young
man
who
saved
my
life
И
молодой
человек,
который
спас
мне
жизнь.
Alms,
alms
for
a
miserable
woman
Милостыня,
милостыня
для
несчастной
женщины.
On
a
miserable
chilly
mornin′
В
это
жалкое
холодное
утро...
Oh,
thank
you,
sir,
thank
you
О,
Спасибо,
сэр,
спасибо.
How
would
you
like
a
little
squiff,
dear
Не
хочешь
немного
понюхать,
дорогая?
A
little
jig-jig,
a
little
bounce
around
the
bush
Немного
джиг-джиг,
немного
прыжков
вокруг
куста.
Wouldn't
you
like
to
push
me
crumpet?
Не
хочешь
подтолкнуть
меня
к
Пышке?
It
looks
to
me,
dear,
like
you've
got
plenty
there
to
push
Мне
кажется,
дорогая,
что
тебе
есть
куда
толкаться.
Alms,
alms
for
a
pitiful
woman
Милостыня,
милостыня
для
жалкой
женщины.
What′s
got
wandering
wits
Что
такое
блуждающий
ум
Hey,
don′t
I
know
you,
mister?
Эй,
разве
я
вас
не
знаю,
мистер?
Must
you
glare
at
me,
woman?
Ты
должна
смотреть
на
меня,
женщина?
Off
with
you,
off
I
say
Прочь
с
тобой,
прочь,
говорю
я.
Then
how
would
you
like
to
fish
me
squiff,
Mister?
Тогда
как
насчет
того,
чтобы
выловить
меня,
мистер?
We'll
go
jig-jig,
a
little
Мы
немного
поиграем
джиг-джиг.
Off
I
said
to
the
devil
with
you!
Прочь,
сказал
я,
к
черту
тебя!
Alms,
alms
for
a
desperate
woman
Милостыня,
милостыня
для
отчаявшейся
женщины.
Pardon
me,
sir
Прошу
прощения,
сэр.
But
there′s
no
need
to
fear
the
likes
of
her
Но
не
стоит
бояться
таких,
как
она.
She's
only
a
half-crazed
beggar
woman
Она
всего
лишь
полубезумная
попрошайка.
London′s
full
of
them
В
Лондоне
их
полно.
There's
a
hole
in
the
world
like
a
great
black
pit
В
мире
есть
дыра,
похожая
на
огромную
черную
яму.
And
the
vermin
of
the
world
inhabit
it
И
паразиты
мира
населяют
его.
And
it′s
morals
aren't
worth
what
a
pig
can
spit
И
эта
мораль
не
стоит
того,
что
может
выплюнуть
свинья.
And
it
goes
by
the
name
of
London
И
он
называется
Лондон.
At
the
top
of
the
hole
sit
the
privileged
few
На
вершине
ямы
сидят
избранные.
Making
mock
of
the
vermin
in
the
lower
zoo
Издеваться
над
паразитами
в
Нижнем
зоопарке
Turning
beauty
into
filth
and
greed
Превращение
красоты
в
грязь
и
жадность.
I
too
have
sailed
the
world
and
seen
its
wonders
Я
тоже
плавал
по
миру
и
видел
его
чудеса.
For
the
cruelty
of
men
is
as
wondrous
as
Peru
Ибо
жестокость
людей
столь
же
удивительна,
как
и
Перу.
But
there's
no
place
like
London
Но
нет
такого
места,
как
Лондон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEPHEN SONDHEIM
Attention! Feel free to leave feedback.