Lena, Felix & die Kita-Kids - Eine Seefahrt, die ist lustig - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lena, Felix & die Kita-Kids - Eine Seefahrt, die ist lustig




Eine Seefahrt die ist lustig,
Морское путешествие-это весело,
Eine Seefahrt, die ist schön,
Морское путешествие, которое прекрасно,
Denn da kann man fremde Länder
Потому что там можно увидеть чужие земли
Und noch manches andre sehn.
И еще много других желаний.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Получи-ла-привет, получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а хи-а хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Получи-ла-привет, получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а хи-а хи-а,
Hol-la-ho.
Холь-ла-хо.
Jeden Morgen um halb sechse
Каждое утро в половине шестого
Heißt es: "Reise, reise, reise!"
Он гласит: "Путешествуй, путешествуй, путешествуй!"
Überall zurrt Hängematten
Повсюду прикреплены гамаки
Nach der alten Seemannsweise.
По старому морскому обычаю.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Получи-ла-привет, получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а хи-а хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Получи-ла-привет, получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а хи-а хи-а,
Hol-la-ho.
Холь-ла-хо.
Und man hat sich dann gewaschen,
А потом мылись,
Und man denkt, nun bist du rein,
И каждый думает, что теперь ты чист,
Kommt so'n Bootsmannsmaat der Wache:
Приходит помощник боцмана из охраны:
"Wasch dich noch einmal, du Schwein!"
"Умойся еще раз, ты, свинья!"
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
Unser Kapitän, der Dicke,
Бывший капитан Альцн, дер Дикке,
Kaum drei Käse ist er groß,
Каум дрей К Миннесоте - это эр Гро ②,
Auf der Brücke eine Schnauze,
Из-за Брукке и шнауцера,
Wie'ne Ankerklüse groß.
Не будь Анкерклю Гроу.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
Und der erste Maschinist,
И первый машинист,
Ist kein Jude, ist kein Christ,
Ист/ ист / ист / ист / ист / ист / ист / ист / ист / ист / ист / ист /,
Unser erster Offizier,
Старший офицер,
Der trägt Wäsche aus Papier.
Дер ТР.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
In der einen Hand den Ölpott,
В одной руке горшок с маслом,
In der andern Hand den Twist,
В другой руке крутить,
Und dazu die große Schnauze,
И к тому же большая морда,
Fertig ist der Maschinist.
- Закончил машинист.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Получи-ла-привет, получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а хи-а хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Получи-ла-привет, получи-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а хи-а хи-а,
Hol-la-ho.
Холь-ла-хо.
In des Bunkers tiefsten Gründen,
В самых глубоких недрах бункера,
Zwischen Kohlen ganz versteckt,
Полностью спрятанный между углями,
Pennt der allerfaulste Stoker,
Pennt der allerfaulste Stoker,
Bis der Obermaat ihn weckt.
Bis der Obermaat ihn weckt.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-ho.
Hol-la-ho.
"Komm mal rauf, mein Herzensjunge,
"Komm mal rauf, mein Herzensjunge,
Komm mal rauf, du altes Schwein,
Komm mal rauf, du altes Schwein,
Nicht mal Kohlen kannst du trimmen
Nicht mal Kohlen kannst du trimmen
Und ein Stoker willst du sein?"
Und ein Stoker willst du sein?"
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
Und er haut ihn vor'n Dassel,
И она наверху, в Вор'н-Дасселе,
Daß er in die Kohlen fällt
Я являюсь членом совета директоров совета директоров совета директоров совета директоров совета директоров.
Und die heilgen zwölf Apostel
И умирает великий змей-апостол
Für 'ne Räuberbande hält.
Фуэр'не Р Ягубербанде и не яглт.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
Und im Heizraum bei 'ner Hitze
И я в полном здравии, пока не попаду в Хитце
Von fast über fünfzig Grad
Фон Фастциг Град
Muß der Stoker feste schwitzen,
Музей кочегарки в Швицене,
Und im Luftschacht sitzt der Maat.
И я на люфтшахте сижу в Маате.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-Ла-хиа, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-Ла-привет, хол-Ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-Ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
Mit der Fleischback schwer beladen
Mit der Fleischback schwer beladen
Schwankt der Seemann übers Deck;
Schwankt der Seemann übers Deck;
Doch das Fleisch ist voller Maden,
Doch das Fleisch ist voller Maden,
Daß er denkt, es läuft ihm weg.
Daß er denkt, es läuft ihm weg.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Hol-la-ho.
Hol-la-ho.
Und der Koch in der Kombüse,
Und der Koch in der Kombüse,
Ist ne große faule Sau,
ЭТО не большая ошибка Сау,
Mit de Beene ins Gemüse,
Мит Де Бин в Гемусе,
Mit de Arme in Kakau.
Массачусетский технологический институт в Какау.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
Und die kleinen weißen Möwen,
И умри, кляйн, вэйхен,
Die erfüllen ihren Zweck
Умереть счастливым Иреном Цвеком
Und sie ßtn, ßtn, ßtn
И этот Миннесотец, Миннесотец, Миннесотец
Auf das frischgewaschne Deck.
На палубе "фришгевашне".
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.
In der Heimat angekommen,
В дер Хеймате ангекоммен,
Fängt ein neues Leben an,
Я знаю, что это новая жизнь.,
Eine Frau wird sich genommen,
Моя фрау вирд с таким геномом,
Kinder bringt der Weihnachtsmann.
Добрее воспитывай Вейнахтсмана.
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-hia, hol-la-ho,
Хол-ла-хиа, хол-ла-хо,
Hol-la-hi, hol-la-ho,
Хол-ла-привет, хол-ла-хо,
Hol-la-hi-a hi-a hi-a,
Хол-ла-хи-а, хи-а, хи-а,
Hol-la-ho.
Хол-ла-хо.





Writer(s): Dp, Ivo Moring, Fenna Fee


Attention! Feel free to leave feedback.