Lyrics and translation Lena Horne - Bewitched, Bothered and Bewildered (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched, Bothered and Bewildered (Remastered)
Околдована, обеспокоена и сбита с толку (Remastered)
After
one
whole
quart
of
brandy,
После
целой
кварты
бренди,
Like
a
daisy
I′m
awake.
Как
ромашка,
я
бодрствую.
With
no
Bromo
Seltzer
handy,
Без
бромо-зельцера
под
рукой,
I
don't
even
shake.
Я
даже
не
дрожу.
Men
are
not
a
new
sensation,
Мужчины
не
новость
для
меня,
I′ve
done
pretty
well
I
think,
Я,
думаю,
неплохо
справлялась,
But
this
half
pint
imitation
Но
эта
жалкая
имитация,
Put
me
on
the
blink.
Выбила
меня
из
колеи.
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикая,
снова
обольщена,
A
whimpering,
simpering
child
again
Снова
хнычущий,
жеманный
ребенок,
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
I.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- это
я.
Couldn't
sleep,
wouldn′t
sleep
Не
могла
спать,
не
хотела
спать,
When
love
came
and
told
me,
I
shouldn′t
sleep.
Когда
любовь
пришла
и
сказала
мне,
что
я
не
должна
спать.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
I.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- это
я.
I
lost
my
heart,
but
what
of
it,
he
is
cold
I
agree
Я
потеряла
свое
сердце,
но
что
с
того,
он
холоден,
согласна,
He
might
laugh,
but
I
love
it,
although
the
laugh's
on
me.
Он
может
смеяться,
но
мне
нравится,
хотя
смех
этот
надо
мной.
I′ll
sing
to
him,
bring
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
принесу
ему
весну,
And
long,
for
the
day
when
I'll
cling
to
him.
И
ждать
того
дня,
когда
я
прильну
к
нему.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
I.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- это
я.
He′s
a
fool
and
don't
I
know
it,
Он
дурак,
и
разве
я
не
знаю
этого,
But
a
fool
can
have
his
charms,
Но
у
дурака
может
быть
свое
очарование,
I′m
in
love
and
don't
I
know
it,
Я
влюблена,
и
разве
я
не
знаю
этого,
Like
a
babe
in
arms.
Как
дитя
в
колыбели.
Love's
the
same
old
sad
sensation,
Любовь
- то
же
старое
грустное
чувство,
Lately
I′ve
not
slept
a
wink,
В
последнее
время
я
глаз
не
сомкнула,
Since
this
half
pint
imitation,
С
тех
пор,
как
эта
жалкая
имитация,
Put
me
on
the
blink.
Выбила
меня
из
колеи.
I′ve
sinned
a
lot,
I
mean
a
lot,
Я
много
грешила,
очень
много,
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot,
Но
я
как
милая
семнадцатилетняя,
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
I.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- это
я.
I′ll
sing
to
him,
each
spring
to
him,
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
ему,
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him.
И
поклоняться
брюкам,
которые
облегают
его.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
I.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- это
я.
When
he
talks,
he
is
seeking,
Когда
он
говорит,
он
ищет,
Words
to
get,.off
his
chest.
Слова,
чтобы
снять
камень
с
души.
Horizontally
speaking
Говоря
по
горизонтали,
He's
at
his
very
best.
Он
в
своей
лучшей
форме.
Vexed
again,
perplexed
again,
Снова
раздражена,
снова
озадачена,
Thank
god
I
can
be
oversexed
again.
Слава
Богу,
я
снова
могу
быть
чрезмерно
сексуальной.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
I.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- это
я.
Wise
at
last,
my
eyes
at
last,
Наконец-то
поумнела,
мои
глаза
наконец-то,
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last,
Сводят
тебя
к
твоему
истинному
размеру,
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- no
more.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- больше
нет.
Burned
a
lot
but
learned
a
lot,
Много
обожглась,
но
многому
научилась,
And
now
you
are
broke
so
you
earned
a
lot,
И
теперь
ты
разорен,
так
что
ты
многого
добился,
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- no
more.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- больше
нет.
Couldn′t
eat,
was
dyspeptic,
Не
могла
есть,
была
диспептиком,
Life
was
so
hard
to
bear,
Жизнь
была
так
тяжела,
Now
my
heart's
antiseptic,
Теперь
мое
сердце
антисептично,
Since
you
moved
out
of
there.
С
тех
пор,
как
ты
съехал
оттуда.
Romance
finis.
Роман
окончен.
Your
chance
finis.
Твой
шанс
окончен.
Those
ants
that
invaded
my
pants
finis.
Те
муравьи,
которые
вторглись
в
мои
штаны,
окончены.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- no
more.
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- больше
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.