Lyrics and translation Leo Ferré - A Chanson Triste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Chanson Triste
Грустная песня
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close
Когда
печаль
стучится
в
твою
запертую
дверь,
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu
Дай
ей
огня,
ради
Бога,
Si
ta
flamme
est
morte
et
que
tout
repose
Если
твой
огонь
погас
и
всё
уснуло,
Elle
s'en
ira
je
n'ai
pas
fait
mieux
Она
уйдет,
я
делал
не
лучше.
Si
ta
flamme
est
morte
et
que
tout
repose
Если
твой
огонь
погас
и
всё
уснуло,
Elle
s'en
ira
je
n'ai
pas
fait
mieux
Она
уйдет,
я
делал
не
лучше.
Les
fleurs
de
ma
vie
étaient
roses
blanches
Цветы
моей
жизни
были
белоснежными
розами,
Je
les
ai
données
à
tous
mes
amis
Я
дарил
их
всем
своим
друзьям,
Pour
les
effeuiller
entre
quatre
planches
Чтобы
они
осыпали
ими
доски
гроба,
J'aurais
bien
mieux
fait
d'en
fleurir
ma
vie
Лучше
бы
я
украсил
ими
свою
жизнь.
Pour
les
effeuiller
entre
quatre
planches
Чтобы
они
осыпали
ими
доски
гроба,
J'aurais
bien
mieux
fait
d'en
fleurir
ma
vie
Лучше
бы
я
украсил
ими
свою
жизнь.
J'avais
des
habits
taillés
aux
nuages
У
меня
были
одежды,
сшитые
из
облаков,
J'avais
des
cheveux
comme
des
drapeaux
У
меня
были
волосы,
как
знамена,
Et
flottait
au
vent
ma
crinière
sage
И
моя
мудрая
грива
развевалась
на
ветру,
Lors
j'ai
tout
perdu
restait
que
la
peau
Потом
я
всё
потерял,
осталась
только
кожа.
Et
flottait
au
vent
ma
crinière
sage
И
моя
мудрая
грива
развевалась
на
ветру,
Lors
j'ai
tout
perdu
restait
que
la
peau
Потом
я
всё
потерял,
осталась
только
кожа.
Je
m'en
suis
allé
sous
dix
pieds
d'argile
Я
ушел
под
три
метра
глины,
Coincé
nez
à
nez
par
un
ciel
de
bois
Зажатый,
нос
к
носу,
деревянным
небом,
Et
disait
mes
vers
à
mes
vers
dociles
И
читал
свои
стихи
своим
послушным
стихам,
Qui
m'auront
rimé
autrement
que
moi
Которые
будут
рифмовать
меня
иначе,
чем
я
сам.
Et
disait
mes
vers
à
mes
vers
dociles
И
читал
свои
стихи
своим
послушным
стихам,
Qui
m'auront
rimé
autrement
que
moi
Которые
будут
рифмовать
меня
иначе,
чем
я
сам.
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close
Когда
печаль
стучится
в
твою
запертую
дверь,
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu
Дай
ей
огня,
ради
Бога,
Et
s'embrasera
la
dernière
rose
И
загорится
последняя
роза,
Que
j'irai
cueillir
entre
deux
adieux
Которую
я
сорву
между
двух
прощаний.
Et
s'embrasera
la
dernière
rose
И
загорится
последняя
роза,
Que
j'irai
cueillir
entre
deux
adieux
Которую
я
сорву
между
двух
прощаний.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henri Duparc
Attention! Feel free to leave feedback.