Leo Ferré - Comme à Ostende - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Leo Ferré - Comme à Ostende




Comme à Ostende
At Ostende
On voyait les chevaux d'la mer
We saw the horses of the sea,
Qui fonçaient la têt' la première
Who plunged headfirst,
Et qui fracassaient leur crinière
And who smashed their manes,
Devant le casino désert
In front of the deserted casino.
La barmaid avait dix-huit ans
The barmaid was eighteen years old,
Et moi qui suis vieux comm' l'hiver
And I, who am as old as winter,
Au lieu d'me noyer dans un verr'
Instead of drowning myself in a glass,
Je m'suis baladé dans l'printemps
I strolled in the spring,
De ses yeux taillés en amande
Of her almond-shaped eyes.
Ni gris ni verts, ni gris ni verts
Neither gray nor green, neither gray nor green,
Comme à Ostende et comm' partout
Like at Ostende and everywhere,
Quand sur la ville tombe la pluie
When the rain falls on the city,
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it's worth it,
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And then especially if it's worth it,
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie
If it's worth living your life.
J'suis parti vers ma destinée
I set off towards my destiny,
Mais voilà qu'une odeur de bière
But there, an odor of beer,
De frites et de moul's marinières
Of fries and mussels in a marinara sauce,
M'attir' dans un estaminet
Drew me into a tavern.
y avait des typ's qui buvaient
There were guys who were drinking,
Des rigolos des tout rougeauds
Jolly red-faced fellows,
Qui s'esclaffaient qui parlaient haut
Who were laughing loudly and talking loudly,
Et la bière on vous la servait
And the beer was served to you,
Bien avant qu'on en redemande
Long before you asked for more.
Oui ça pleuvait, oui ça pleuvait
Yes it was raining, yes it was raining,
Comme à Ostende et comm' partout
Like at Ostende and everywhere,
Quand sur la ville tombe la pluie
When the rain falls on the city,
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it's worth it,
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And then especially if it's worth it,
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie
If it's worth living your life.
On est allé, bras d'ssus, bras d'ssous
We went, arm in arm,
Dans l'quartier y a des vitrines
To the district where there are shop windows,
Remplies de présenc's féminines
Filled with female forms,
Qu'on veut s'payer quand on est sôul
That we want to buy when we're drunk,
Mais voilà que tout au bout d'la rue
But there, at the end of the street,
Est arrivé un limonair'
Appeared an organ grinder,
Avec un vieil air du tonnerr'
With a blast from the past,
A vous fair' chialer tant et plus
To make you cry like hell,
Si bien que tous les gars d'la bande
So that all the guys in the gang,
Se sont perdus, se sont perdus
Lost themselves, lost themselves,
Comme à Ostende et comm' partout
Like at Ostende and everywhere,
Quand sur la ville tombe la pluie
When the rain falls on the city,
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it's worth it,
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And then especially if it's worth it,
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie
If it's worth living your life.





Writer(s): Léo Ferre, Jean-roger Caussimon, Leo Ferre


Attention! Feel free to leave feedback.