Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils ont voté (Live)
Sie haben gewählt (Live)
A
porter
ma
vie
sur
mon
dos
Mein
Leben
auf
meinem
Rücken
zu
tragen
J'ai
déjà
mis
cinquante
berges
Hab
ich
schon
fünfzig
Jahre
verbracht
Sans
être
un
saint
ni
un
salaud
Kein
Heiliger,
kein
Schuft,
das
sei
gesagt
Je
ne
vaux
pas
le
moindre
cierge
Ich
bin
nicht
mal
eine
Kerze
wert
Marie
maman
voilà
ton
fils
Maria,
Mama,
hier
ist
dein
Sohn
Qu'on
crucifie
sur
des
affiches
Der
an
Plakaten
gekreuzigt
wird
Un
doigt
de
scotch
et
un
de
gin,
fils
Ein
Finger
Scotch,
ein
Finger
Gin,
Sohn
Et
tout
le
reste
je
m'en
fiche
Und
der
Rest
ist
mir
völlig
egal
Ils
Ont
Voté.et
puis
après?
Sie
haben
gewählt.
Und
was
dann?
J'ai
la
mémoire
hémiplègique
Mein
Gedächtnis
ist
halbseitengelähmt
Et
les
souvenirs
éborgnés
Und
die
Erinnerungen
sind
verstümmelt
Quand
je
me
souviens
de
la
trique
Wenn
ich
mich
an
die
Peitsche
erinnere
Il
ne
m'en
vient
que
la
moitié
Kommt
nur
die
Hälfte
davon
zurück
Et
vous
voudriez
que
je
cherche
Und
ihr
erwartet,
dass
ich
suche
La
moitié
d'un
cul
à
botter?
Nach
einem
halben
Arsch
zum
Treten?
En
ces
temps
on
ne
voit
pas
lerche
In
diesen
Zeiten
sieht
man
den
Lack
Ils
n'ont
mêm'plus
d'cul
les
Français!
Die
Franzosen
hab'n
nich
mal
mehr
'n
Arsch!
Ils
Ont
Voté.et
puis
après?
Sie
haben
gewählt.
Und
was
dann?
C'est
un
pays
qui
me
débèqu'te
Ein
Land,
das
mich
ankotzt
Pas
moyen
de
se
faire
Anglais
Keine
Chance,
Engländer
zu
sein
Ou
Suisse
ou
con
ou
bien
insecte
Oder
Schweizer
oder
Trottel
oder
Insekt
Partout
ils
sont
confédérés
Überall
sind
sie
vereint
Faut
les
voir
à
la
télé-urne
Man
sieht
sie
an
der
Fernseh-Urne
Avec
le
général
Frappart
Mit
General
Frappart
Et
leur
bulletin
dans
les
burnes
Und
ihren
Stimmzettel
in
den
Eiern
Et
le
mépris
dans
un
placard
Und
die
Verachtung
im
Schrank
Ils
Ont
Voté.et
puis
après?
Sie
haben
gewählt.
Und
was
dann?
Dans
une
France
anarchiste
In
einem
anarchistischen
Frankreich
Je
mettrais
ces
fumiers
debout
Würd'
ich
diese
Schweine
aufwecken
A
fumer
le
scrutin
de
liste
Um
die
Liste
zu
rauchen
Jusqu'au
mégot
de
mon
dégoût
Bis
zum
Stummel
meines
Ekels
Et
puis
assis
sur
une
chaise
Und
dann,
auf
einem
Stuhl
sitzend
Un
ordinateur
dans
l'gosier
Einen
Computer
im
Hals
Ils
chanteraient
la
Marseillaise
Würden
sie
die
Marseillaise
singen
Avec
des
cartes
perforées
Mit
Lochkarten
im
Maul
Le
jour
de
gloire
est
arrivé.
Der
Tag
des
Ruhms
ist
gekommen.
Leo
ferre
Bobino
69
Leo
Ferré,
Bobino
69
Au
piano
Paul
Castanier
Am
Klavier
Paul
Castanier
Ed:
La
memoire
et
la
mer
Hrsg:
La
mémoire
et
la
mer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): léo ferré
Attention! Feel free to leave feedback.