Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Souviens-toi
des
souliers
usés,
des
vendredis
Erinnerst
du
dich
an
die
abgetragenen
Schuhe,
die
Freitage
Et
l'poisson
qui
s'rendait
sur
la
table
à
midi
Und
den
Fisch,
der
mittags
auf
dem
Tisch
landete
Et
qu'il
marchait
tout
seul,
qu'il
n'était
pas
poli
Und
der
allein
lief,
der
nicht
höflich
war
Frais
ou
pas
le
maqu'reau
faut
qu'ça
fass'
des
chichis
Frisch
oder
nicht,
der
Makrele
muss
er
Aufhebens
machen
Souviens-toi
des
jeudis
et
de
la
mèr'
Larousse
Erinnerst
du
dich
an
die
Donnerstage
und
an
Mutter
Larousse
Le
frangin
à
rabat
comme
un
flic
à
tes
trousses
Den
Mönch
mit
seinem
Beffchen
wie
ein
Bulle
auf
deinen
Fersen
Et
la
plum'
qui
grattait
sous
l'oeil
de
ce
bandit
Und
die
Feder,
die
kratzte
unter
dem
Blick
dieses
Banditen
Qu'une
certaine
envie
mettait
à
ta
merci
Den
eine
gewisse
Lust
dir
ausgeliefert
machte
C'est
un
chagrin
cueilli
de
frais
Sie
ist
frisch
gepflückter
Kummer
C'est
un
jardin,
c'est
un
bouquet,
Sie
ist
ein
Garten,
ein
Blumenstrauß,
C'est
des
épin's
aussi
Sie
sind
auch
Dornen
C'est
l'Paradis
dans
du
cambouis
Sie
ist
das
Paradies
im
Schmieröl
C'est
des
caress's
au
fond
d'la
nuit
Sie
sind
Streicheleinheiten
in
der
Nacht
C'est
un'
leçon
d'ennui
Sie
ist
eine
Lektion
der
Langeweile
C'est
des
copains
qu'on
a
perdus
Sie
sind
Freunde,
die
wir
verloren
C'est
des
p'tit's
mômes
qu'on
n'a
pas
eues
Sie
sind
kleine
Kinder,
die
wir
nie
hatten
C'est
un'
chanson
toute
nue
Sie
ist
ein
nacktes
Lied
C'est
un
jouet
qui
s'est
arrêté
Sie
ist
ein
Spielzeug,
das
stehen
blieb
C'est
l'innocence
rapiécée
Sie
ist
die
geflickte
Unschuld
C'est
toujours
ça
d'passé
Sie
ist
immerhin
Vergangenheit
Souviens-toi
des
frangin's
qu'avaient
mêm'
pas
dix
piges
Erinnerst
du
dich
an
die
Brüder,
die
nicht
mal
zehn
Jahre
hatten
Dans
la
nuit
retrouvée
on
jouait
à
s'fair'
la
pige
In
der
wiedergefundenen
Nacht
spielten
wir
Verstecken
Mêm'
qu'ell's
étaient
girond's
avec
leurs
yeux
barrés
Und
sie
waren
rundlich
mit
ihren
gesperrten
Augen
Juste
en
d'ssous
comme
une
ombre,
comm'
le
fard
du
péché
Gerade
darunter
wie
ein
Schatten,
wie
die
Schminke
der
Sünde
Souviens-toi
des
silenc's
au
fond
des
corridors
Erinnerst
du
dich
an
die
Stille
in
den
Korridoren
Et
ce
halètement
divin,
j'
l'entends
encor
Und
dieses
göttliche
Keuchen,
ich
höre
es
noch
Et
puis
la
nuit
fidèle
à
s'rapp'ler
ces
trucs-là
Und
dann
die
Nacht,
die
treu
blieb,
sich
daran
zu
erinnern
Et
cett'
foutue
mémoir'
qui
me
tient
par
le
bras
Und
das
verdammte
Gedächtnis,
das
mich
am
Arm
hält
C'est
un
pays
plein
de
chansons
Sie
ist
ein
Land
voller
Lieder
C'est
le
remords
de
la
raison
Sie
ist
die
Reue
der
Vernunft
C'est
la
folie
aussi
Sie
ist
auch
der
Wahnsinn
C'est
l'enfer
sous
le
tableau
noir
Sie
ist
die
Hölle
unter
der
Schiefertafel
C'est
Tahiti
dans
un
dortoir
Sie
ist
Tahiti
in
einem
Schlafsaal
C'est
l'âme
de
la
nuit
Sie
ist
die
Seele
der
Nacht
C'est
un
oiseau
qu'on
a
manqué
Sie
ist
ein
Vogel,
den
wir
verpasst
haben
C'est
un
chat
qu'on
a
chahuté
Sie
ist
eine
Katze,
die
wir
geärgert
haben
Et
c'est
la
cruauté
Und
sie
ist
die
Grausamkeit
C'est
jour
après
jour
quitter
l'ombre
Sie
ist
Tag
für
Tag,
den
Schatten
verlassen
Et
vers
la
proie
et
vers
le
nombre
Und
zur
Beute
und
zur
Menge
gehen
C'est
apprendre
à
frapper
Sie
ist
lernen
zu
schlagen
Souviens-toi
des
bonbons
et
puis
du
Pèr'
Noël
Erinnerst
du
dich
an
die
Bonbons
und
den
Weihnachtsmann
De
la
toupie
qui
tournait
qui
tournait
qui
tournait
An
den
Kreisel,
der
sich
drehte,
der
sich
drehte,
der
sich
drehte
Qui
tour...
nait
qui
tour...
nait
qui
tour...
nait
qui
tour...
Der
sich
dreh...te,
der
sich
dreh...te,
der
sich
dreh...te,
der
sich
dreh...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! Feel free to leave feedback.