Lyrics and translation Leo Ferré - L'esprit de famille
L'esprit de famille
Семейная традиция
Mon
frère
était
un
assassin
Мой
брат
был
убийцей,
Qui
travaillait
avec
la
lame
Который
орудовал
клинком.
Et
chaque
soir
après
le
turbin
Ночами,
чтобы
заработать
на
жизнь,
Il
faisait
travailler
sa
femme
Он
заставлял
свою
жену
работать.
Ma
soeur
écrivait
de
beaux
vers
Моя
сестра
писала
чудные
стихи
Dans
un
journal
hebdomadaire
Для
еженедельной
газеты.
Et
si
son
verbe
était
amer
И
если
ее
язык
был
горек,
C'est
qu'on
avait
tué
le
libraire
То
только
потому,
что
книготорговца
убили.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
в
народе
называют
Une
famille
respectable
Почтенной
семьей.
Et
l'assassin
fut
invité
И
убийца
был
приглашен
A
mettre
les
pieds
sous
la
table
Разделить
трапезу.
Mon
père
avait
un
bar-tabac
У
моего
отца
была
табачная
лавка,
Que
fréquentaient
de
drôles
de
têtes
Куда
наведывались
чудаки.
Ils
vivaient
tous
dans
l'aléa
Они
жили
в
постоянной
опасности,
Et
papa
plaçait
leur
galette
А
папа
контролировал
их
прибыль.
Ma
soeur
accordait
au
comptoir
Моя
сестра,
стоя
за
стойкой,
D'incommensurable
chopines
Наливала
несметное
количество
пива.
Bossant
du
matin
jusqu'au
soir
Она
работала
с
утра
до
вечера
Cherchant
une
rime
à
rapine
И
искала
рифму
к
слову
"грабеж".
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
в
народе
называют
Une
famille
infatigable
Неутомимой
семьей.
Le
travail
c'est
la
liberté
Работа
- это
свобода,
C'est
une
chose
formidable
Это
восхитительная
вещь.
Ma
mère
alors
avait
un
tic
У
моей
матери
была
одна
особенность,
C'était
le
complexe
d'oedipe
Звали
ее
Комплекс
Эдипа.
Ce
n'est
peut-être
pas
très
chic
Это,
может,
и
не
слишком
изысканно,
Mais
j'avais
déjà
des
principes
Но
у
меня
уже
были
свои
принципы.
Ma
belle-soeur
je
vous
l'ai
dit
Моя
невестка,
как
я
уже
сказал,
Avait
un
métier
unanime
Занималась
одним
ремеслом.
Elle
aimait
beaucoup
son
mari
Она
очень
любила
своего
мужа,
Trouvant
cela
plus
légitime
И
находила
это
более
достойным
занятием.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
в
народе
называют
Une
famille
véritable
Настоящей
семьей.
Ou
l'instinct
de
propriété
Где
инстинкт
собственности
Se
révélait
inéluctable
Проявлялся
неизбежно.
Tonton
tata
soudain
fauchés
Внезапно
обнищавшие
дядя
и
тетя,
Fatigués
de
l'Europe
flasque
Уставшие
от
бурной
Европы,
Devinrent
tous
deux
attachés
Стали
заместителями.
A
une
ambassade
fantasque
В
своем
причудливом
посольстве.
On
chuchote
sous
le
manteau
Но
шепчут
за
их
спинами,
Que
tous
les
soirs
à
Buenos
Aires
Что
все
ночи
напролет
в
Буэнос-Айресе,
Tonton
tata
dans
leur
huis-clos
Дядя
и
тетя
в
своей
закрытой
комнате
Font
dire
maints
et
maints
rosaires
Читают
четки
снова
и
снова.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
в
народе
называют
Une
famille
présentable
Приличной
семьей.
Et
si
tonton
fut
arrêté
Но
то,
что
дядю
арестовали,
Ben
ça
paraît
à
peine
croyable
Кажется
едва
ли
правдоподобным.
D'autre
frangins
d'autres
frangines
Братья
и
сестры
росли,
Y'en
avait
qui
faisaient
partout
И
их
было
повсюду
хоть
отбавляй.
Faut
avouer
que
pour
la
ligne
Не
могу
не
признать,
что
моя
мать,
Ma
maman
en
avait
pris
un
coup
Заботясь
о
фигуре,
изрядно
потрудилась.
Et
malgré
l'odeur
d'ammoniac
И
несмотря
на
запах
нашатырного
спирта,
Le
père
aimait
à
se
repaître
Отец
любил
пиршествовать
Pour
qu'on
lui
faute
le
prix
cognac
За
счет
своих
друзей,
которые
обожали
коньяк.
Y'avait
plus
tellement
de
kilomètres
И
это
продлилось
не
так
уж
долго.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
в
народе
называют
Une
famille
ou
une
fable
Семьей
или
сказкой,
Écrite
sans
moralité
Написанной
без
морали.
Il
me
manque
une
rime
en
"able"
Мне
не
хватает
рифмы
на
"ле"
в
конце.
Et
si
vous
saviez
И
если
бы
вы
только
знали,
Ô
combien
cela
est
préférable
Насколько
это
предпочтительнее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! Feel free to leave feedback.