Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Grande Vie
Das große Leben
Comme
change
en
un
clin
d'œil
Wie
sich
im
Nu
verändert
Un
ciel
qui
s'
croit
en
deuil
Ein
Himmel,
der
trauert
Quand
le
soleil
s'en
mêle
Wenn
die
Sonne
sich
einmischt
On
va
changer
d'
refrain
Wir
ändern
den
Refrain
La
lune,
c'est
pas
si
loin
Der
Mond
ist
nicht
so
fern
Suffit
d'y
mettre
l'échelle
Man
braucht
nur
eine
Leiter
Trente-deux
crocs
Zweiunddreißig
Zähne
Pour
y
croquer
Um
die
Zeit
zu
beißen
Le
temps
qu'il
faut
So
lange
es
dauert
À
faire
plisser
Die
Beton
falten
L'
ciment
armé
Und
zum
Knirschen
bringen
Rien
qu'à
regarder
Nur
wenn
man
sieht
Comment
c'est
fait
Wie
es
gemacht
ist
La
grande
vie
Das
große
Leben
Que
j'
te
dis
Das
ich
dir
sage
La
grande
vie!
Das
große
Leben!
Une
chanson
d'amour
Ein
Liebeslied
Qui
rimera
toujours
Das
immer
reimt
Avec
la
rigolade
Auf
die
Fröhlichkeit
Une
auto
– Il
en
faut!
Ein
Auto
– Das
muss
sein!
Pour
qu'on
jase
au
bistrot
Um
im
Bistro
zu
tratschen
Devant
la
citronnade
Vor
der
Zitronenlimo
Et
puis
l'
ciné
Und
dann
Kino
Rama
ou
non
Ob
gut
oder
schlecht
Mais
s'y
carrer
Doch
darin
versinken
Comme
des
patrons
Wie
die
Reichen
Et
faire
un
bail
Und
einen
Deal
Aux
trucs
sensas'
Mit
spektakulären
Sachen
Avec
une
paille
Mit
einem
Strohhalm
Pour
mieux
qu'
ça
passe
Damit
es
besser
fließt
La
grande
vie
Das
große
Leben
Que
j'
te
dis
Das
ich
dir
sage
La
grande
vie!
Das
große
Leben!
Des
briques
pour
rapiécer
Steine
zum
Flicken
Not'
carrée
ajourée
Unsrer
durchlöcherten
Hütte
Et
des
Gauloises
blondes
Und
blonde
Gauloises
Mohamed
sur
ta
peau
Mohamed
auf
deiner
Haut
Et
moi,
comme
un
chapeau
Und
ich
wie
ein
Hut
Et
notre
amour
à
l'ombre
Und
unsere
Liebe
im
Schatten
Un
lit
rupin
Ein
prächtiges
Bett
Pour
s'y
croquer
Um
uns
darin
zu
genießen
Comme
les
gens
bien
Wie
die
feinen
Leute
Dans
la
journée
Am
helllichten
Tag
Et
un
chrono
Und
eine
Uhr
Pour
s'y
arrêter
Um
anzuhalten
Le
temps
qu'il
faut
Genau
so
lange
Et
déguster
Und
zu
schmecken
La
grande
vie
Das
große
Leben
Que
j'
te
dis
Das
ich
dir
sage
La
grande
vie!
Das
große
Leben!
Un
costard
à
l'Anglais
Ein
englischer
Anzug
Un
trois-quarts
à
l'Antillais
Ein
Dreiviertel
mit
karibischem
Flair
Et
des
pieds
d'
crocodile
Und
Schuhe
aus
Krokodil
Des
valoches
tout
confort
Bequeme
Koffer
Pour
caser
not'
décor
Um
unser
Zuhause
zu
verstauen
Ailleurs
qu'au
bois
d'
Chaville
Nicht
im
Wald
von
Chaville
Et
fout'
le
camp
Und
abhauen
Et
pour
de
vrai
Und
zwar
echt
Ailleurs
que
dans
Woanders
als
in
Les
illustrés
Den
bunten
Blättern
Et
s'
mettre
la
Terre
Und
die
Erde
Dans
les
mirettes
In
die
Augen
nehmen
Et
la
vie
chère
Und
das
teure
Leben
In
the
pocket
In
der
Tasche
La
grande
vie
Das
große
Leben
Que
j'
te
dis
Das
ich
dir
sage
La
grande
vie!
Das
große
Leben!
De
vieux
bijoux
pas
vrais
Alter
Modeschmuck
Qui
luiront
au
rabais
Der
billig
glänzt
Sous
des
becs
électriques
Unter
elektrischen
Lichtern
Un
châle
s'en
allant
Ein
Schal,
der
sich
löst
De
la
frange
et
dedans
Am
Rand
und
darin
Ta
jeunesse
et
sa
clique
Deine
Jugend
und
ihre
Clique
Rentrer
chez
nous
Nach
Hause
gehen
Comme
des
moineaux
Wie
die
Spatzen
P't
être
sans
un
sou
Vielleicht
ohne
Sou
Mais
comme
il
faut
Aber
auf
die
richtige
Art
Avec
toujours
Mit
einem
kleinen
Dans
un
p'tit
coin
Versteck
voller
Un
coin
d'amour
Liebe
drinnen
Qui
valait
bien
Die
es
wert
war
La
grande
vie
Das
große
Leben
Moi,
j'
te
l'
dis
Ich
sag
dir
La
grande
vie!
Das
große
Leben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! Feel free to leave feedback.