Leo Ferré - La mémoire et la mer - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Leo Ferré - La mémoire et la mer




La mémoire et la mer
Память и море
La marée, je l'ai dans le cœur
Прилив, я чувствую его в сердце,
Qui me remonte comme un signe
Он поднимается во мне, как знамение.
Je meurs de ma petite sœur
Я умираю по моей младшей сестре,
De mon enfant et de mon cygne
По моему ребенку и по моему лебедю.
Un bateau, ça dépend comment
Корабль, все зависит от того,
On l'arrime au port de justesse
Как его пришвартуют в порту.
Il pleure de mon firmament
С моего небосвода льются слезы,
Des années lumières et j'en laisse
Световые годы, и я позволяю им течь.
Je suis le fantôme jersey
Я призрак в джерси,
Celui qui vient les soirs de frime
Тот, кто приходит по вечерам, чтобы покрасоваться,
Te lancer la brume en baiser
Послать тебе поцелуй из тумана
Et te ramasser dans ses rimes
И собрать тебя в своих стихах.
Comme le trémail de juillet
Как июльская рыболовная сеть,
luisait le loup solitaire
Где сиял одинокий волк,
Celui que je voyais briller
Тот, которого я видел сияющим
Aux doigts du sable de la terre
В песке земли.
Rappelle-toi ce chien de mer
Помнишь ли ты ту морскую собаку,
Que nous libérions sur parole
Которую мы освободили под честное слово,
Et qui gueule dans le désert
И которая воет в пустыне
Des goémons de nécropole
Водорослей некрополя?
Je suis sûr que la vie est
Я уверен, что жизнь там,
Avec ses poumons de flanelle
С ее фланелевыми легкими,
Quand il pleure de ces temps-là
Когда в такие времена плачет
Le froid tout gris qui nous appelle
Серый холод, зовущий нас.
Je me souviens des soirs là-bas
Я помню вечера там,
Et des sprints gagnés sur l'écume
И победы в спринте по пене,
Cette bave des chevaux ras
Эту пену коротко стриженных лошадей
Au ras des rocs qui se consument
У истаивающих скал.
Ô l'ange des plaisirs perdus
О, ангел утраченных удовольствий,
Ô rumeurs d'une autre habitude
О, слухи о другой привычке,
Mes désirs dès lors ne sont plus
Мои желания с тех пор стали не чем иным,
Qu'un chagrin de ma solitude
Как печалью моего одиночества.
Et le diable des soirs conquis
И дьявол завоеванных вечеров
Avec ses pâleurs de rescousse
С его бледной помощью,
Et le squale des paradis
И акула рая
Dans le milieu mouillé de mousse
В мокрой пене.
Reviens fille verte des fjords
Вернись, зеленая девушка фьордов,
Reviens violon des violonades
Вернись, скрипка серенад,
Dans le port fanfarent les cors
В порту трубят рога
Pour le retour des camarades
В честь возвращения товарищей.
Ô parfum rare des salants
О, редкий аромат солончаков
Dans le poivre feu des gerçures
В огненном перце трещин,
Quand j'allais, géométrisant
Когда я шел, геометризируя
Mon âme au creux de ta blessure
Мою душу в глубине твоей раны.
Dans le désordre de ton cul
В беспорядке твоих бедер,
Poissé dans Les draps d'aube fine
Пропитанных тонкой утренней росой,
Je voyais un vitrail de plus
Я видел еще один витраж,
Et toi fille verte, mon spleen
А ты, зеленая девушка, моя меланхолия.
Les coquillages figurant
Ракушки, появляющиеся
Sous les sunlights cassés liquides
Под разбитыми солнечными бликами,
Jouent de la castagnette tant
Играют на кастаньетах так,
Qu'on dirait l'Espagne livide
Что это похоже на бледную Испанию.
Dieux des granits, ayez pitié
Боги гранита, сжальтесь
De leur vocation de parure
Над их призванием быть украшением,
Quand le couteau vient s'immiscer
Когда нож вонзается
Dans leur castagnette figure
В их фигуру кастаньеты.
Et je voyais ce qu'on pressent
И я видел то, что предчувствуешь,
Quand on pressent l'entrevoyure
Когда предчувствуешь проблеск
Entre les persiennes du sang
Между жалюзи крови,
Et que les globules figurent
И когда кровяные тельца образуют
Une mathématique bleue
Синюю математику
Dans cette mer jamais étale
В этом никогда неспокойном море,
D'où me remonte peu à peu
Откуда ко мне постепенно возвращается
Cette mémoire des étoiles
Эта память о звездах.
Cette rumeur qui vient de
Этот шепот, доносящийся оттуда,
Sous l'arc copain je m'aveugle
Под дружественной аркой, где я слепну,
Ces mains qui me font du fla-fla
Эти руки, которые делают мне fla-fla,
Ces mains ruminantes qui meuglent
Эти жующие руки, которые мычат.
Cette rumeur me suit longtemps
Этот шепот долго следует за мной,
Comme un mendiant sous l'anathème
Как нищий под анафемой,
Comme l'ombre qui perd son temps
Как тень, теряющая время,
À dessiner mon théorème
Рисуя мою теорему.
Et sous mon maquillage roux
И под моим рыжим макияжем
S'en vient battre comme une porte
Он бьется, как дверь,
Cette rumeur qui va debout
Этот шепот, который идет
Dans la rue, aux musiques mortes
По улице, под мертвую музыку.
C'est fini, la mer, c'est fini
Все кончено, море, все кончено,
Sur la plage, le sable bêle
На пляже песок блеет
Comme des moutons d'infini
Как овцы бесконечности,
Quand la mer bergère m'appelle
Когда море-пастушка зовет меня.





Writer(s): Leo Albert Charles Antoine Ferre


Attention! Feel free to leave feedback.