Leo Ferré - La Servante Au Grand Coeur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Leo Ferré - La Servante Au Grand Coeur




La Servante Au Grand Coeur
Служанка с большим сердцем
La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse
Служанка с большим сердцем, которой ты ревновала,
Et qui dort son sommeil sous une humble pelouse
И которая спит вечным сном под скромным холмиком,
Nous devrions pourtant lui porter quelques fleurs
Мы все же должны принести ей несколько цветов.
Les morts, les pauvres morts, ont de grandes douleurs
Мертвые, бедные мертвые, испытывают огромную боль,
Et quand octobre souffle, émondeur des vieux arbres
И когда октябрьский ветер дует, обрезая старые деревья,
Son vent mélancolique alentour de leurs marbres
Его меланхоличный вздох вокруг их мрамора...
Certes, ils doivent trouver les vivants bien ingrats
Конечно, они должны считать живых весьма неблагодарными,
À dormir, comme ils font, chaudement dans leurs draps
Спящими, как они спят, в тепле своих постелей,
Tandis que, dévorés de noires songeries
В то время как, снедаемые мрачными думами,
Sans compagnon de lit, sans bonnes causeries
Без спутника в постели, без добрых бесед,
Vieux squelettes gelés travaillés par le ver
Старые замерзшие скелеты, изъеденные червями,
Ils sentent s′égoutter les neiges de l'hiver
Чувствуют, как капают на них снега зимы.
Et le siècle couler, sans qu′amis ni famille
И век течет, а ни друзья, ни семья
Remplacent les lambeaux qui pendent à leur grille
Не заменяют лохмотья, висящие на их ограде.
Lorsque la bûche siffle et chante
Когда полено потрескивает и поет,
Si le soir, calme, dans le fauteuil, je la voyais s'asseoir
Если бы вечером, в тишине, в кресле, я видел, как она садится,
Si, par une nuit bleue et froide de décembre
Если бы в холодную голубую декабрьскую ночь
Je la trouvais tapie en un coin de ma chambre
Я нашел ее, притаившуюся в углу моей комнаты,
Grave, et venant du fond de son lit éternel
Серьезную, пришедшую из глубин своей вечной постели,
Couver l'enfant grandi de son œil maternel
Чтобы своим материнским взглядом укрыть повзрослевшего ребенка,
Que pourrais-je répondre à cette âme pieuse
Что бы я мог ответить этой благочестивой душе,
Voyant tomber des pleurs de sa paupière creuse?
Видя, как падают слезы из ее пустых глазниц?





Writer(s): Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré


Attention! Feel free to leave feedback.