Leo Ferré - La "The Nana" - translation of the lyrics into German

La "The Nana" - Leo Ferrétranslation in German




La "The Nana"
Die "The Nana"
La the nana, c'est dans la voix et dans le geste
Die the nana, das liegt in der Stimme und in der Geste
La the nana, c'est the nana avec un zeste
Die the nana, das ist the nana mit einem Hauch
La the nana, quand t'as la jupe à ras l'bonbon
Die the nana, wenn dein Rock bis zum Bonbon reicht
La the nana, c'est pas compliqué mais c'est bon
Die the nana, ist nicht kompliziert, aber gut
La the nana, que ça vous mate ou qu'ça vous touche
Die the nana, ob es dich anstarrt oder berührt
La the nana, c'est l'eau courante au fond d'la bouche
Die the nana, ist wie fließendes Wasser im Mund
La the nana et quand ça vous r'file une galoche
Die the nana und wenn es dich küsst
La the nana, tu joues complet dans ton cinoche
Die the nana, spielst du dein ganzes Kino aus
La the nana, c'est dans la taille et dans le faste
Die the nana, das liegt in der Taille und im Prunk
La the nana, c'est the nana et puis c'est bath
Die the nana, das ist the nana und dann ist's klasse
La the nana, quant à chômer devant son cul
Die the nana, wenn man vor ihrem Hintern untätig bleibt
La the nana, les chômeurs, ça court pas les rues
Die the nana, Arbeitslose, die sind rar
La the nana, que ça se traîne ou qu'ça s'trimballe
Die the nana, ob es sich schleppt oder schwingt
La the nana, au septième ciel, tu fais tes malles
Die the nana, im siebten Himmel packst du deine Koffer
La the nana et tu lui red'mandes un ticket
Die the nana und du fragst nach einem weiteren Ticket
La the nana, pour t'emballer au bout du quai
Die the nana, um dich am Ende des Bahnsteigs zu verlieben
La the nana, c'est du jasmin sous une guenille
Die the nana, ist Jasmin unter einem Fetzen
La the nana, du cousu main en espadrilles
Die the nana, handgenäht in Espadrilles
La the nana, c'est une prison dans sa Bastille
Die the nana, ist ein Gefängnis in ihrer Bastille
La the nana, c'est du vison en haut des quilles
Die the nana, ist Nerz oben auf den Kegeln
La the nana, quand ça t'emballe au bout d'la rue
Die the nana, wenn es dich am Ende der Straße packt
La the nana, ça t'fait marron et ça t'lâche plus
Die the nana, lässt dich nicht mehr los und hält dich fest
La the nana, quand ça vient lire au fond du page
Die the nana, wenn es kommt, um unten auf der Seite zu lesen
La the nana, t'as même plus le temps de tourner les pages
Die the nana, hast du nicht mal mehr Zeit, die Seiten zu wenden
La the nana, c'est des baisers, c'est des caresses
Die the nana, sind Küsse, sind Zärtlichkeiten
La the nana, à t'défoncer le tiroir-caisse
Die the nana, bis sie die Kasse knackt
La the nana, c'est d'la panthère qu'on t'sert en tasse
Die the nana, ist wie Panther, den man dir in Tassen serviert
La the nana, faut laisser faire et puis ça passe
Die the nana, lass es geschehen und es geht vorbei
La the nana, c'est comme un ange qu'aurait pas d'ailes
Die the nana, ist wie ein Engel ohne Flügel
La the nana, c'est un jouet au bout d'une ficelle
Die the nana, ist ein Spielzeug am Ende einer Schnur
La the nana, c'est un chagrin qui va tout nu
Die the nana, ist ein Kummer, der nackt geht
La the nana, c'est un cri perdu dans la rue
Die the nana, ist ein verlorener Schrei auf der Straße
La the nana, c'est dans la voix et dans le geste
Die the nana, das liegt in der Stimme und in der Geste
La the nana, c'est the nana avec un zeste
Die the nana, das ist the nana mit einem Hauch
La the nana, quant à la jupe à ras le bonbon
Die the nana, wenn der Rock bis zum Bonbon reicht
La the nana, c'est pas qu'c'est gagné, mais c'est bon.
Die the nana, ist nicht geschenkt, aber gut.





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! Feel free to leave feedback.