Leo Ferré - La chanson triste - Les années Odéon - translation of the lyrics into German




La chanson triste - Les années Odéon
Das traurige Lied - Die Odéon-Jahre
Quand la peine bat sur ta porte close
Wenn der Kummer an deine verschlossene Tür klopft
Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu
Gib ihm Feuer, um Gottes Willen
Si ta flamme est morte et que tout repose
Wenn deine Flamme erloschen ist und alles ruht
Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux
Wird er gehen, ich habe es nicht besser gemacht
Les fleurs de ma vie étaient roses blanches
Die Blumen meines Lebens waren weiße Rosen
Je les données à tous mes amis
Ich gab sie all meinen Freunden
Pour les effeuiller entre quatre planches
Um sie zwischen vier Brettern zu zerblättern
J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie
Ich hätte besser daran getan, mein Leben damit zu schmücken
J'avais des habits taillés aux nuages
Ich hatte Kleider, aus Wolken geschnitten
J'avais des cheveux comme des drapeaux
Ich hatte Haare wie Fahnen
Et flottait au vent ma crinière sage
Und meine weise Mähne wehte im Wind
Lors j'ai tout perdu restait que la peau
Dann verlor ich alles, nur die Haut blieb übrig
Je m'en suis allé sous dix pieds d'argile
Ich ging fort unter zehn Fuß Lehm
Coincé nez à nez par un ciel de bois
Eingeklemmt, Nase an Nase, unter einem Himmel aus Holz
Et disant mes vers à mes vers dociles
Und sagte meine Verse meinen gelehrigen Würmern auf
Qui m'auront rimé autrement que moi
Die mich anders reimen werden, als ich es je tat
Quand la peine bat sur ta porte close
Wenn der Kummer an deine verschlossene Tür klopft
Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu
Gib ihm Feuer, um Gottes Willen
Et s'embrasera la dernière rose
Und die letzte Rose wird entflammen
Que j'irai cueillir en guise d'adieu
Die ich zum Abschied pflücken gehen werde
Et s'envolera la dernière rose
Und die letzte Rose wird davonfliegen
Que j'irai cueillir en guise d'adieu
Die ich zum Abschied pflücken gehen werde





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! Feel free to leave feedback.