Leo Ferré - Le chien (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Leo Ferré - Le chien (Live)




Le chien (Live)
Пёс (концертная запись)
À mes oiseaux piaillant debout
Моим птичкам, щебечущим стоя,
Chinés sous les becs de la nuit
Собранным под клювами ночи,
Avec leur crêpe de coutil
С их холстиной-крепом,
Et leur fourreau fleuri de trous
И их цветочным чехлом, полным дыр,
À mes compaings du pain rassis
Моим товарищам по черствому хлебу,
À mes frangins de l′entre bise
Моим братьям по холодному ветру,
À ceux qui gerçaient leur chemise
Тем, кто сушил свои рубашки
Au givre des pernods-minuit
На морозе полуночных перно,
A l'Araignée la toile au vent
Пауку с паутиной на ветру,
A Biftec baron du homard
Бифштексу, барону омаров,
Et sa technique du caviar
И его технике с икрой,
Qui ressemblait à du hareng
Которая напоминала сельдь,
A Bec d′Azur du pif comptant
Голубому Клюву, считающему на нюх,
Qui créchait côté de Sancerre
Который обитал в окрестностях Сансера,
Sur les MIDNIGHT à moitié verre
На полупустых бокалах MIDNIGHT
Chez un bistre de ses clients
У одного из своих мрачных клиентов,
Aux spécialistes d'la scoumoune
Специалистам по невезению,
Qui se sapaient de courants d'air
Которые одевались в сквозняки
Et qui prenaient pour un steamer
И принимали за пароход
La compagnie Blondit and Clowns
Компанию "Блондин и Клоуны",
Aux pannes qui la langue au pas
Неудачникам, прикусившим язык,
En plein hiver mangeaient des nèfles
Зимой евшим мушмулу,
A ceux pour qui deux sous de trèfle
Тем, для кого два су клевера
Ça valait une Craven A
Стоили одной Craven A,
A ceux-là je laisse la fleur
Им я оставляю цветок
De mon désespoir en allé
Моего отчаяния,
Maintenant que je suis paré
Теперь, когда я при параде
Et que je vais chez le coiffeur
И иду к парикмахеру.
Pauvre mec mon pauvre Pierrot
Бедняга, мой бедный Пьеро,
Vois la lune qui te cafarde
Видишь луну, которая на тебя косится,
Cette Américaine moucharde
Эту американскую стукачку,
Qu′ils ont vidée de ton pipeau
Которую они опустошили из твоей дудки?
Ils t′ont pelé comme un mouton
Они ободрали тебя, как барана,
Avec un ciseau à surtaxe
Ножницами с налоговой накруткой,
Progressivement contumax
Постепенно, неуважительно,
Tu bêle à tout va la chanson
Ты блеешь песню на все лады,
Et tu n'achètes plus que du vent
И покупаешь только ветер.
Encore que la nuit venue
Хотя, когда приходит ночь,
Y a ta cavale dans la rue
Есть твоя кобылка на улице,
Qui hennnit en te klaxonnant
Которая ржёт, сигналя тебе,
Le Droit la Loi la Foi et Toi
Право, Закон, Вера и Ты,
Et une éponge de vin sur
И губка вина на
Ton Beaujolais qui fait le mur
Твоём Божоле, которое лезет на стену,
Et ta Pépée qui fait le toit
И твоя Пепе, которая делает крышу.
Et si vraiment Dieu existait
И если бы Бог действительно существовал,
Comme le disait Bakounine
Как говорил Бакунин,
Ce Camarade Vitamine
Этот Товарищ Витамин,
Il faudrait s′en débarrasser
От него нужно было бы избавиться.
Tu traînes ton croco ridé
Ты тащишь свою морщинистую шкуру,
Cinquante berges dans les flancs
Пятьдесят лет в боках,
Et tes chiens qui mordent dedans
И твои псы, которые кусают
Le pot-au-rif de l'amitié
Горшок дружбы.
Un poète ça sent des pieds
Поэт это запах ног,
On lave pas la poésie
Поэзию не моют,
Ça se défenestre et ça crie
Она выбрасывается из окна и кричит
Aux gens perdus des mots FERIES
Потерянным людям слова ПРАЗДНИКА,
Des mots oui des mots comme le Nouveau Monde
Слова, да, слова, как Новый Свет,
Des mots venus de l′autre côté clé la rive
Слова, пришедшие с другого берега, ключ берег,
Des mots tranquilles comme mon chien qui dort
Слова спокойные, как мой спящий пёс,
Des mots chargés des lèvres constellées dans le dictionnaire des
Слова, нагруженные губами, усеянными звёздами в словаре
Constellations de mots
Созвездий слов,
Et c'est le Bonnet Noir que nous mettrons sur le vocabulaire
И это Чёрная Шапка, которую мы наденем на словарь.
Nous ferons un séminaire, particulier avec des grammairiens
Мы устроим семинар, особый, с грамматиками,
Particuliers aussi
Тоже особыми,
Et chargés de mettre des perruques aux vieilles pouffiasses
И поручим им надевать парики на старых шлюх,
Littéromanes
Литературоманок.
IL IMPORTE QUE LE MOT AMOUR soit rempli de mystère et non
ВАЖНО, ЧТОБЫ СЛОВО ЛЮБОВЬ было наполнено тайной, а не
De tabou, de péché, de vertu, de carnaval romain des draps cousus
Табу, грехом, добродетелью, римским карнавалом простыней, сшитых
Dans le salace
В пошлости
Et dans l′objet de la policière voyance ou voyeurie
И в объекте полицейского ясновидения или вуайеризма.
Nous mettrons de longs cheveux aux prêtres de la rue pour leur
Мы наденем длинные волосы на уличных священников, чтобы
Apprendre à s'appeler dès lors monsieur l'abbé Rita Hayworth
Научить их называться отныне господин аббат Рита Хейворт,
Monsieur l′abbé BB fricoti fricota et nous ferons des prières inversées
Господин аббат Брижит Бардо, фрикоти-фрикота, и мы будем читать перевёрнутые молитвы,
Et nous lancerons à la tête des gens des mots
И мы будем бросать людям в головы слова
SANS CULOTTE
БЕЗ ШТАНОВ,
SANS BANDE A CUL
БЕЗ ЗАДНИЦЫ,
Sans rien qui puisse jamais remettre en question
Без ничего, что могло бы когда-либо поставить под сомнение
La vieille la très vieille et très ancienne et démodée querelle du
Старую, очень старую, очень древнюю и старомодную ссору
Qu′en diront-ils
«Что скажут люди»
Et du je fais quand même mes cochoncetés en toute quiétude sous
И «я всё равно делаю свои пакости спокойно, под
Prétexte qu'on m′a béni
Предлогом, что меня благословили,
Que j'ai signé chez monsieur le maire de mes deux mairies
Что я расписался у господина мэра моих двух мэрий»,
ALORS QUE CES ENFANTS SONT TOUT SEULS DANS LES
ТОГДА КАК ЭТИ ДЕТИ СОВСЕМ ОДНИ НА
RUES
УЛИЦАХ
ET S′INVENTENT LA VRAIE GALAXIE DE L'AMOUR
И ПРИДУМЫВАЮТ СЕБЕ НАСТОЯЩУЮ ГАЛАКТИКУ ЛЮБВИ
INSTANTANE
МГНОВЕННОЙ,
Alors que ces enfants dans la rue s′aiment et s'aimeront
Тогда как эти дети на улице любят и будут любить друг друга,
Alors que cela est indéniable
Тогда как это неоспоримо,
Alors que cela est de toute évidence et de toute éternité
Тогда как это очевидно и вечно,
JE PARLE POUR DANS DIX SIECLES et je prends date
Я ГОВОРЮ НА ДЕСЯТЬ ВЕКОВ ВПЕРЁД и фиксирую дату.
On peut me mettre en cabane
Можно запереть меня в хижине,
On peut me rire au nez ça dépend de quel rire
Можно смеяться мне в лицо, смотря какой это смех.
JE PROVOQUE-À L'AMOUR ET À L′INSURRECTION
Я ПРИЗЫВАЮ К ЛЮБВИ И К ВОССТАНИЮ.
YES! I AM UN IMMENSE PROVOCATEUR
ДА! Я НЕОБЫКНОВЕННЫЙ ПРОВОКАТОР.
Je vous l′ai dit
Я же говорил тебе,
Des armes et des mots c'est pareil
Оружие и слова это одно и то же,
Ça tue pareil
Убивают одинаково.
II faut tuer l′intelligence des mots anciens
Нужно убить разум старых слов
Avec des mots tout relatifs, courbes, comme tu voudras
Словами относительными, кривыми, как хочешь.
IL FAUT METTRE EUCLIDE DANS UNE POUBELLE
НУЖНО ВЫБРОСИТЬ ЕВКЛИДА В МУСОРНОЕ ВЕДРО.
Mettez-vous le bien dans la courbure
Вникни в кривизну.
C'est râpé vos trucs et manigances
Всё кончено, ваши штучки и махинации,
Vos démocraties il n′est pas question de monter à l'hôtel avec
Ваши демократии, где нельзя пойти в отель с
Une fille
Девушкой,
Si elle ne vous est pas collée par la jurisprudence
Если она не приклеена к тебе юриспруденцией.
C′est râpé Messieurs de la Romance
Всё кончено, господа романтики.
Nous, nous sommes pour un langage auquel vous n'entravez que
Мы за язык, в котором вы понимаете только
Couic
Фиг.
NOUS SOMMES DES CHIENS et les chiens, quand ils sentent la
МЫ СОБАКИ, а собаки, когда чуют
Compagnie,
Компанию,
Ils se dérangent et on leur fout la paix
Они напрягаются, и их оставляют в покое.
Nous voulons la Paix des Chiens
Мы хотим Собачьего Покоя.
Nous sommes des chiens de " bonne volonté "
Мы собаки «доброй воли»,
El nous ne sommes pas contre le fait qu'on laisse venir à nous
И мы не против того, чтобы к нам приходили
Certaines chiennes
Некоторые суки,
Puisqu′elles sont faites pour ça et pour nous
Ведь они созданы для этого и для нас.
Nous aboyons avec des armes dans la gueule
Мы лаем с оружием в пасти,
Des armes blanches et noires comme des mots noirs et blancs
Белым и чёрным оружием, как чёрные и белые слова,
NOIRS COMME LA TERREUR QUE VOUS ASSUMEREZ
ЧЁРНЫЕ, КАК УЖАС, КОТОРЫЙ ВЫ ВОЗЬМЁТЕ НА СЕБЯ,
BLANCS COMME LA VIRGINITÉ QUE NOUS ASSUMONS
БЕЛЫЕ, КАК НЕВИННОСТЬ, КОТОРУЮ МЫ ВОЗЬМЁМ НА СЕБЯ.
NOUS SOMMES DES CHIENS et les chiens, quand ils sentent la
МЫ СОБАКИ, а собаки, когда чуют
Compagnie,
Компанию,
II se dérangent, ils se décolliérisent
Они напрягаются, снимают ошейники
Et posent leur os comme on pose sa cigarette quand on a quelque
И кладут свою кость, как кладут сигарету, когда есть что-то
Chose d′urgent à faire
Срочное,
Même et de préférence si l'urgence contient l′idée de vous foutre
Даже и предпочтительно, если срочность включает в себя идею дать тебе
Sur la margoulette
По башке.
Je n'écris pas comme de Gaulle ou comme Perse l
Я не пишу, как де Голль или как Перс.
JE CAUSE et je GUEULE comme un chien
Я ГОВОРЮ и РЫЧУ, как пёс.
JE SUIS UN CHIEN
Я ПЁС.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! Feel free to leave feedback.