Lyrics and translation Leo Ferré - Le chien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
mes
oiseaux
piaillant
debout
Моим
птицам,
щебечущим
стоя,
Chinés
sous
les
becs
de
la
nuit
Разрисованным
под
клювами
ночи,
Avec
leur
crêpe
de
coutil
С
их
блинчиком
из
грубого
холста
Et
leur
fourreau
fleuri
de
trous
И
их
чехлом,
украшенным
дырами,
À
mes
compaings
du
pain
rassis
Моим
товарищам
по
черствому
хлебу,
À
mes
frangins
de
l'entre
bise
Моим
братьям
по
пронизывающему
ветру,
À
ceux
qui
gerçaient
leur
chemise
Тем,
кто
сушил
свою
рубашку
Au
givre
des
pernods-minuit
На
инее
полуночных
перно,
A
l'Araignée
la
toile
au
vent
Пауку,
чья
паутина
на
ветру,
A
Biftec
baron
du
homard
Бифштексу,
барону
омаров,
Et
sa
technique
du
caviar
И
его
технике
с
икрой,
Qui
ressemblait
à
du
hareng
Которая
была
похожа
на
селедку,
A
Bec
d'Azur
du
pif
comptant
Лазурному
Клюву
с
наличными
в
носу,
Qui
créchait
côté
de
Sancerre
Который
обитал
где-то
возле
Сансера,
Sur
les
MIDNIGHT
à
moitié
verre
За
полупустыми
бокалами
полуночного
вина
Chez
un
bistre
de
ses
clients
У
одного
из
своих
клиентов-бистро,
Aux
spécialistes
d'la
scoumoune
Специалистам
по
невезению,
Qui
se
sapaient
de
courants
d'air
Которые
одевались
в
сквозняки
Et
qui
prenaient
pour
un
steamer
И
принимали
за
пароход
La
compagnie
Blondit
and
Clowns
Компанию
"Блондин
и
Клоуны",
Aux
pannes
qui
la
langue
au
pas
Неудачникам,
что
зимой
ели
мушмулу,
En
plein
hiver
mangeaient
des
nèfles
С
прилипшим
к
нёбу
языком,
A
ceux
pour
qui
deux
sous
de
trèfle
Тем,
для
кого
два
су
клевера
Ça
valait
une
Craven
A
Стоили
как
Craven
A,
A
ceux-là
je
laisse
la
fleur
Им
я
оставляю
цветок
De
mon
désespoir
en
allé
Моего
ушедшего
отчаяния,
Maintenant
que
je
suis
paré
Теперь,
когда
я
при
параде
Et
que
je
vais
chez
le
coiffeur
И
собираюсь
к
парикмахеру.
Pauvre
mec
mon
pauvre
Pierrot
Бедный
парень,
мой
бедный
Пьеро,
Vois
la
lune
qui
te
cafarde
Видишь
луну,
которая
тебя
дразнит,
Cette
Américaine
moucharde
Эту
американскую
стукачку,
Qu'ils
ont
vidée
de
ton
pipeau
Которую
они
выпотрошили
из
твоей
дудки?
Ils
t'ont
pelé
comme
un
mouton
Они
обрили
тебя,
как
овцу,
Avec
un
ciseau
à
surtaxe
Ножницами
с
завышенной
ценой,
Progressivement
contumax
Постепенно
становясь
непокорным,
Tu
bêle
à
tout
va
la
chanson
Ты
блеешь
на
все
лады
эту
песню
Et
tu
n'achètes
plus
que
du
vent
И
покупаешь
только
ветер,
Encore
que
la
nuit
venue
Хотя,
когда
наступает
ночь,
Y
a
ta
cavale
dans
la
rue
Твоя
лошадка
на
улице
Qui
hennnit
en
te
klaxonnant
Ржёт,
сигналя
тебе,
Le
Droit
la
Loi
la
Foi
et
Toi
Право,
Закон,
Вера
и
Ты,
Et
une
éponge
de
vin
sur
И
губка
вина
на
Ton
Beaujolais
qui
fait
le
mur
Твоём
Божоле,
который
лезет
на
стену,
Et
ta
Pépée
qui
fait
le
toit
И
твоя
кукла,
которая
делает
крышу.
Et
si
vraiment
Dieu
existait
И
если
бы
Бог
действительно
существовал,
Comme
le
disait
Bakounine
Как
говорил
Бакунин,
Ce
Camarade
Vitamine
Этот
Товарищ
Витамин,
Il
faudrait
s'en
débarrasser
От
него
нужно
было
бы
избавиться.
Tu
traînes
ton
croco
ridé
Ты
тащишь
свою
морщинистую
шкуру,
Cinquante
berges
dans
les
flancs
Пятьдесят
лет
в
боках,
Et
tes
chiens
qui
mordent
dedans
И
твои
собаки,
которые
кусают
Le
pot-au-rif
de
l'amitié
Горшок
дружбы.
Un
poète
ça
sent
des
pieds
Поэт
— это
запах
ног,
On
lave
pas
la
poésie
Поэзию
не
моют,
Ça
se
défenestre
et
ça
crie
Она
выбрасывается
из
окна
и
кричит
Aux
gens
perdus
des
mots
FERIES
Потерянным
людям
ВЫХОДНЫЕ
слова,
Des
mots
oui
des
mots
comme
le
Nouveau
Monde
Слова,
да,
слова,
как
Новый
Свет,
Des
mots
venus
de
l'autre
côté
clé
la
rive
Слова,
пришедшие
с
другой
стороны,
ключ
берега,
Des
mots
tranquilles
comme
mon
chien
qui
dort
Слова
спокойные,
как
моя
спящая
собака,
Des
mots
chargés
des
lèvres
constellées
dans
le
dictionnaire
des
Слова,
заряженные
губами,
усеянными
звездами
в
словаре
Constellations
de
mots
Созвездий
слов.
Et
c'est
le
Bonnet
Noir
que
nous
mettrons
sur
le
vocabulaire
И
это
Черная
Шапка,
которую
мы
наденем
на
словарь.
Nous
ferons
un
séminaire,
particulier
avec
des
grammairiens
Мы
проведем
семинар,
особый,
с
грамматиками,
Particuliers
aussi
Тоже
особыми,
Et
chargés
de
mettre
des
perruques
aux
vieilles
pouffiasses
И
поручим
им
надеть
парики
на
старых
шлюх,
Littéromanes
Литературоманок.
IL
IMPORTE
QUE
LE
MOT
AMOUR
soit
rempli
de
mystère
et
non
ВАЖНО,
ЧТОБЫ
СЛОВО
ЛЮБОВЬ
было
наполнено
тайной,
а
не
De
tabou,
de
péché,
de
vertu,
de
carnaval
romain
des
draps
cousus
Табу,
грехом,
добродетелью,
римским
карнавалом
простыней,
сшитых
Dans
le
salace
В
непристойности
Et
dans
l'objet
de
la
policière
voyance
ou
voyeurie
И
в
объекте
полицейского
ясновидения
или
вуайеризма.
Nous
mettrons
de
longs
cheveux
aux
prêtres
de
la
rue
pour
leur
Мы
наденем
длинные
волосы
на
уличных
священников,
чтобы
Apprendre
à
s'appeler
dès
lors
monsieur
l'abbé
Rita
Hayworth
Научить
их
называть
себя
с
тех
пор
господин
аббат
Рита
Хейворт,
Monsieur
l'abbé
BB
fricoti
fricota
et
nous
ferons
des
prières
inversées
Господин
аббат
Бриджит
Бардо,
фрикоти
фрикота,
и
мы
будем
читать
перевернутые
молитвы,
Et
nous
lancerons
à
la
tête
des
gens
des
mots
И
мы
будем
бросать
в
головы
людей
слова
SANS
BANDE
A
CUL
БЕЗ
ЗАДНИЦЫ,
Sans
rien
qui
puisse
jamais
remettre
en
question
Без
ничего,
что
могло
бы
когда-либо
поставить
под
сомнение
La
vieille
la
très
vieille
et
très
ancienne
et
démodée
querelle
du
Старую,
очень
старую,
очень
древнюю
и
устаревшую
ссору
из-за
Qu'en
diront-ils
"Что
скажут
люди?"
Et
du
je
fais
quand
même
mes
cochoncetés
en
toute
quiétude
sous
И
"Я
все
равно
делаю
свои
грязные
делишки
спокойно
под
Prétexte
qu'on
m'a
béni
Предлогом,
что
меня
благословили,
Que
j'ai
signé
chez
monsieur
le
maire
de
mes
deux
mairies
Что
я
расписался
у
господина
мэра
моих
двух
мэрий",
ALORS
QUE
CES
ENFANTS
SONT
TOUT
SEULS
DANS
LES
ТОГДА
КАК
ЭТИ
ДЕТИ
СОВСЕМ
ОДНИ
НА
ET
S'INVENTENT
LA
VRAIE
GALAXIE
DE
L'AMOUR
И
ПРИДУМЫВАЮТ
СЕБЕ
НАСТОЯЩУЮ
ГАЛАКТИКУ
ЛЮБВИ
Alors
que
ces
enfants
dans
la
rue
s'aiment
et
s'aimeront
Тогда
как
эти
дети
на
улице
любят
и
будут
любить
друг
друга,
Alors
que
cela
est
indéniable
Тогда
как
это
неоспоримо,
Alors
que
cela
est
de
toute
évidence
et
de
toute
éternité
Тогда
как
это
очевидно
и
вечно,
JE
PARLE
POUR
DANS
DIX
SIECLES
et
je
prends
date
Я
ГОВОРЮ
НА
ДЕСЯТЬ
ВЕКОВ
ВПЕРЕД
и
фиксирую
дату.
On
peut
me
mettre
en
cabane
Можете
запереть
меня
в
хижине,
On
peut
me
rire
au
nez
ça
dépend
de
quel
rire
Можете
смеяться
мне
в
лицо,
смотря
какой
это
смех,
JE
PROVOQUE-À
L'AMOUR
ET
À
L'INSURRECTION
Я
ПРИЗЫВАЮ
К
ЛЮБВИ
И
ВОССТАНИЮ.
YES!
I
AM
UN
IMMENSE
PROVOCATEUR
ДА!
Я
НЕОБЪЯТНЫЙ
ПРОВОКАТОР.
Je
vous
l'ai
dit
Я
же
тебе
говорил,
Des
armes
et
des
mots
c'est
pareil
Оружие
и
слова
— это
одно
и
то
же,
Ça
tue
pareil
Они
убивают
одинаково.
II
faut
tuer
l'intelligence
des
mots
anciens
Нужно
убить
разум
старых
слов
Avec
des
mots
tout
relatifs,
courbes,
comme
tu
voudras
Словами
относительными,
кривыми,
какими
хочешь.
IL
FAUT
METTRE
EUCLIDE
DANS
UNE
POUBELLE
НУЖНО
ВЫБРОСИТЬ
ЕВКЛИДА
В
МУСОРНОЕ
ВЕДРО.
Mettez-vous
le
bien
dans
la
courbure
Угомонитесь
с
вашей
кривизной.
C'est
râpé
vos
trucs
et
manigances
Все
ваши
штучки
и
махинации
— провал,
Vos
démocraties
où
il
n'est
pas
question
de
monter
à
l'hôtel
avec
Ваши
демократии,
где
нельзя
пойти
в
отель
с
Si
elle
ne
vous
est
pas
collée
par
la
jurisprudence
Если
она
не
привязана
к
вам
юриспруденцией.
C'est
râpé
Messieurs
de
la
Romance
Это
провал,
господа
романтики.
Nous,
nous
sommes
pour
un
langage
auquel
vous
n'entravez
que
Мы
выступаем
за
язык,
в
котором
вы
понимаете
только
NOUS
SOMMES
DES
CHIENS
et
les
chiens,
quand
ils
sentent
la
МЫ
— СОБАКИ,
а
собаки,
когда
чувствуют
Ils
se
dérangent
et
on
leur
fout
la
paix
Они
отвлекаются,
и
их
оставляют
в
покое.
Nous
voulons
la
Paix
des
Chiens
Мы
хотим
Собачьего
Покоя.
Nous
sommes
des
chiens
de
" bonne
volonté
"
Мы
— собаки
"доброй
воли",
El
nous
ne
sommes
pas
contre
le
fait
qu'on
laisse
venir
à
nous
И
мы
не
против
того,
чтобы
к
нам
приходили
Certaines
chiennes
Некоторые
суки,
Puisqu'elles
sont
faites
pour
ça
et
pour
nous
Ведь
они
созданы
для
этого
и
для
нас.
Nous
aboyons
avec
des
armes
dans
la
gueule
Мы
лаем
с
оружием
в
зубах,
Des
armes
blanches
et
noires
comme
des
mots
noirs
et
blancs
Белым
и
черным
оружием,
как
черные
и
белые
слова,
NOIRS
COMME
LA
TERREUR
QUE
VOUS
ASSUMEREZ
ЧЕРНЫЕ,
КАК
УЖАС,
КОТОРЫЙ
ВЫ
ВОЗЬМЕТЕ
НА
СЕБЯ,
BLANCS
COMME
LA
VIRGINITÉ
QUE
NOUS
ASSUMONS
БЕЛЫЕ,
КАК
НЕВИННОСТЬ,
КОТОРУЮ
МЫ
ВОЗЬМЕМ
НА
СЕБЯ.
NOUS
SOMMES
DES
CHIENS
et
les
chiens,
quand
ils
sentent
la
МЫ
— СОБАКИ,
а
собаки,
когда
чувствуют
II
se
dérangent,
ils
se
décolliérisent
Они
отвлекаются,
снимают
ошейники
Et
posent
leur
os
comme
on
pose
sa
cigarette
quand
on
a
quelque
И
кладут
свою
кость,
как
кладут
сигарету,
когда
есть
что-то
срочное
Chose
d'urgent
à
faire
Делать,
Même
et
de
préférence
si
l'urgence
contient
l'idée
de
vous
foutre
Даже
и
предпочтительно,
если
срочность
содержит
идею
набить
вам
Sur
la
margoulette
Морду.
Je
n'écris
pas
comme
de
Gaulle
ou
comme
Perse
l
Я
не
пишу,
как
де
Голль
или
как
Перс.
JE
CAUSE
et
je
GUEULE
comme
un
chien
Я
ГОВОРЮ
и
ЛАЮ,
как
собака.
JE
SUIS
UN
CHIEN
Я
— СОБАКА.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! Feel free to leave feedback.