Leo Ferré - Le soleil - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Leo Ferré - Le soleil




Le soleil
Солнце
Le long du vieux faubourg, pendent aux masures Les persiennes, abri des secrètes luxures, Quand Le Soleil cruel frappe à traits redoublés Sur la ville et les champs, sur les toits et les blés, Je vais m' exercer seul à ma fantasque escrime, Flairant dans tous les coins les hasards de la rime, Trébuchant sur les mots comme sur les pavés Heurtant parfois des vers depuis longtemps rêvés. Ce père nourricier, ennemi des chloroses, Eveille dans les champs les vers comme les roses; Il fait s' évaporer les soucis vers le ciel, Et remplit les cerveaux et les ruches de miel. C' est lui qui rajeunit les porteurs de béquilles Et les rend gais et doux comme des jeunes filles, Et commande aux moissons de croître et de mûrir Dans le coeur immortel qui toujours veut fleurir! Quand, ainsi qu' un poète, il descend dans les villes, Il ennoblit le sort des choses les plus viles, Et s' introduit en roi sans bruit et sans valets, Dans tous les hôpitaux et dans tous les palais.
Вдоль старого предместья, где на лачугах висят ставни, скрывая тайные утехи, когда жестокое солнце бьёт с удвоенной силой по городу и полям, по крышам и хлебам, я иду один, упражняясь в моей причудливой фехтовании, вынюхивая во всех уголках случайные рифмы, спотыкаясь о слова, как о мостовую, натыкаясь иногда на давно вымечтанные стихи. Этот кормилец, враг бледной немощи, пробуждает в полях и стихи, и розы; он заставляет заботы испаряться к небесам и наполняет умы и ульи мёдом. Это он возвращает молодость тем, кто ходит с костылями, и делает их весёлыми и нежными, как юные девушки, и велит хлебам расти и зреть в бессмертном сердце, которое всегда хочет цвести! Когда, подобно поэту, он спускается в города, он облагораживает участь самых низменных вещей и входит, как король, без шума и без слуг, во все больницы и во все дворцы.





Writer(s): Léo Ferre, Luc Berimont, Leo Ferre


Attention! Feel free to leave feedback.