Leo Ferré - Le testament - translation of the lyrics into German

Le testament - Leo Ferrétranslation in German




Le testament
Das Testament
Avant de passer l'arme à gauche
Bevor ich die Waffe nach links weitergebe
Avant que la faux ne me fauche
Bevor die Sense mich mäht
Tel jour, telle heure, en telle année
An jenem Tag, zu jener Stunde, in jenem Jahr
Sans fric, sans papier, sans notaire
Ohne Geld, ohne Papiere, ohne Notar
Je te laisse ici l'inventaire
Hinterlasse ich dir hier das Inventar
De ce que j'ai mis de côté
Von dem, was ich beiseite gelegt hab
La serviette en papier tu laissas ta bouche
Die Papierserviette, auf die du deinen Mund drücktest
Ma mèche de cheveux quand ils n'étaient pas gris
Meine Haarsträhne, als sie noch nicht grau war
Mon foulard, quelques plumes, et cette chanson louche
Mein Tuch, ein paar Federn und dieses zwielichtige Lied
Avec autant de mots que nous avions de nuits
Mit so vielen Worten, wie wir Nächte hatten
L'oreille de Van Gogh, la pipe de Balzac
Van Goghs Ohr, Balzacs Pfeife
Cette armée d'anarchie et ces fanfares blêmes
Diese Armee der Anarchie und diese bleichen Fanfaren
Le cheval qui travaille avec son petit sac
Das Pferd, das arbeitet mit seinem kleinen Sack
dorment des prairies d'avoine et de carême
In dem Wiesen aus Hafer und Fasten schlummern
Et de carême
Und Fasten
L'enfer de Monsieur Dante je descends ce soir
Dantes Hölle, in die ich heute hinabsteige
Un paquet vide de Celtiques sur la table
Eine leere Packung Celtiques auf dem Tisch
Quelques stylos à bille au roulement d'espoir
Ein paar Kugelschreiber mit dem Rollen der Hoffnung
Avec dans leur roulis des chansons formidables
Mit in ihrem Schwung wundervollen Liedern
Le pick-up du tonnerre et les gants de la pluie
Der Donner-Plattenspieler und die Handschuhe des Regens
La voix d'André Breton, l'absinthe de Verlaine
André Bretons Stimme, Verlaines Absinth
Les âmes de nos chiens, en bouquet réuni
Die Seelen unserer Hunde, vereint in einem Strauß
Et leurs paroles dans la nuit comme une traîne
Und ihre Worte in der Nacht wie ein Schleppkleid
Comme une traîne
Wie ein Schleppkleid
Le zinc de ce bistrot nous perdions nos gueules
Die Theke dieses Bistros, wo wir unsere Fressen verloren
Cette affiche nos yeux écoutaient des bravos
Dieses Plakat, wo unsere Augen dem Applaus lauschten
Cette page d'annonce s'ennuie toute seule
Diese Anzeigenseite, wo ganz allein sich langweilt
Notre maison avec mes rêves en in-quarto
Unser Haus mit meinen Träumen in Quartformat
Avant de passer l'arme à gauche
Bevor ich die Waffe nach links weitergebe
Avant que la faux ne me fauche
Bevor die Sense mich mäht
Tel jour, telle heure, en telle année
An jenem Tag, zu jener Stunde, in jenem Jahr
Sans fric, sans papier, sans notaire
Ohne Geld, ohne Papiere, ohne Notar
Il est bien maigre l'inventaire
Sehr mager ist das Inventar
De ce que j'ai mis de côté
Von dem, was ich beiseite gelegt hab
Mais je te laisse ça comme une chanson tendre
Aber ich hinterlasse dir das wie ein zärtliches Lied
Avec ta fantaisie qui fera beaucoup mieux
Mit deiner Phantasie, die es viel besser macht
Et puis ma voix perdue que tu pourras entendre
Und meine verlorene Stimme, die du hören kannst
En laissant retomber le rideau si tu veux
Indem du den Vorhang fallenzulässt, wenn du willst
Si tu veux
Wenn du willst





Writer(s): Léo Ferré


Attention! Feel free to leave feedback.