Leo Ferré - Les amants tristes - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Leo Ferré - Les amants tristes




Les amants tristes
The Sad Lovers
On dit dans ton quartier que tu as froid aux yeux
They say in your neighborhood that your eyes are cold
Que t′y mets des fichus de bandes dessinées
That you hide them behind comic book scarves
Et que les gens te lisent un peu comme tu veux
And that people read you just as you please
Tu leur fais avaler tes monts et tes vallées
You make them swallow your mountains and valleys
Tu es aux carrefours avec le rouge mis
You stand at crossroads with the red light on
On y attend du vert de tes vertes prairies
They wait for the green of your green meadows
Alors que j'ai fauché ce matin dans ton lit
While this morning I reaped in your bed
De quoi nourrir l′hiver et ma mélancolie
Enough to nourish winter and my melancholy
Mélancolie, mélancolie la mer revient
Melancholy, melancholy, the sea returns
Je t'attends sur le quai avec tes bateaux blêmes
I wait for you on the dock with your pale boats
Tes poissons d'argent bleu, tes paniers, ton destin
Your silver-blue fish, your baskets, your destiny
Et mes mouettes dans tes cris comme une traîne
And my seagulls in your cries like a train
Je connais une femme lubrique à Paris
I know a lustful woman in Paris
Qui mange mes syllabes et me les rend indemnes
Who eats my syllables and returns them unharmed
Avec de la musique autour qui me sourit
With music around that smiles at me
Demain, je lui dirai des hiboux qui s′envolent
Tomorrow, I will tell her about the owls that fly away
J′en connais dans ma nuit qui n'ont pas de fourrure
I know some in my night who have no fur
Qui crèvent doucement de froid dans l′antarctique
Who slowly die of cold in the Antarctic
De cette négation d'aimer au bout de l′ombre
Of this denial to love at the end of the shadow
Mes oiseaux font de l'ombre en plein minuit néon
My birds cast shadows in the middle of the neon midnight
Sous les verts plébiscites
Under the green plebiscites
Tu connais une femme lubrique à Moscou
You know a lustful woman in Moscow
Qui mange tes syllabes et les met dans ton bortsch
Who eats your syllables and puts them in your borscht
Il connaît une femme lubrique à Pékin
He knows a lustful woman in Beijing
Qui mange sa muraille et la donne au Parti
Who eats her wall and gives it to the Party
Demain, nous leur dirons des hiboux qui s′envolent
Tomorrow, we will tell them about the owls that fly away
J'en connais dans leur nuit qui n'ont plus de jaquette
I know some in their night who no longer have jackets
Qui crèvent doucement de froid sous leur casquette
Who slowly die of cold under their caps
Avec leurs beaux yeux d′or mêlés du Palomar là-bas
With their beautiful golden eyes mixed with the Palomar over there
Vers les voix de la nuit des étoiles perdues
Towards the voices of the night of the lost stars
J′entends des sons lointains qui cherchent des caresses
I hear distant sounds searching for caresses
Et dans les faits divers là-bas ça s'exaspère
And in the news over there, it gets exasperated
Et ça tue le chagrin comme on tue la flicaille
And it kills sorrow as one kills the cops
Au coin d′un vieux soleil exténué des glaces
At the corner of an old sun exhausted by the ice
Mélancolie, mélancolie la mer se calme
Melancholy, melancholy, the sea calms down
Je vois partout monter des filles et des palmes
I see girls and palm trees rising everywhere
Avec des fruits huilés dans la fente alanguie
With oiled fruits in the languid slit
Les matelots me font des signes de fortune
The sailors give me signs of fortune
Ils se noient dans le sang du soleil descendant
They drown in the blood of the descending sun
Vers l'Ouest toujours à l′Ouest Western de carton-pâte
Towards the West always to the West cardboard Western
Le dentifrice dans la nuit se tient au rose
The toothpaste in the night stands pink
Un néon de misère emprunté à tes yeux
A neon of misery borrowed from your eyes
Viens je t'emmènerai là-bas vers les grands astres
Come, I will take you there towards the great stars
Dans le désastre du matin ou chez Renault
In the disaster of the morning or at Renault
Voir comment l′on fabrique un chef et des autos
To see how a boss and cars are made
Voir la pitié grandir sur des croix qui s'enchristent
To see pity grow on crosses that encrust
Je t'aimerai sur la chaussée et son collant
I will love you on the pavement and its tights
Ton goudron, j′y prendrai le suc de mes cavales
Your tar, I will take the sap of my escapes
J′aurai l'air d′un roi nègre tu mettras à la moelle
I will look like a black king you will put to the marrow
je glouglouterai repu ton sentiment
Where I will gurgle satiated your feeling
Ton sentiment a le goût de gazelle
Your feeling has the taste of gazelle
Ton ventre n'est qu′un champ de lavande à midi
Your belly is just a lavender field at noon
Et mon couteau qui crisse en y fauchant ma mie
And my knife that creaks while mowing my crumb
Est d'un faucheur distrait qui s′éploie sous ton aile
Is of a distracted reaper who unfolds under your wing
Il est au féminin ton sentiment
It is feminine, your feeling
Il est comme ces demoiselles qui en ont à revendre
It is like those young ladies who have plenty to spare
Et qui le vendent bien
And who sell it well
Ton sentiment me fait gonfler mes voiles d'ange
Your feeling makes my angel sails swell
Ton sentiment me fait du bien au sentiment
Your feeling does me good in feeling
Et les fleurs du pavé poussent des cris étranges
And the flowers of the pavement make strange cries
Moi qui viens du pavé vers toi et me dressant
I who come from the pavement towards you and rise up
Et moi je ne te prends que ce que je te dois
And I only take from you what I owe you
Si je n'avais que du sentiment à t′filer
If I only had feeling to give you
Il y a bien longtemps que tu m′aurais banni
You would have banished me long ago
De ton fief, de ton cul, de ta loi, de tes langes
From your fief, your ass, your law, your diapers
Il y a bien longtemps que tu te serais cassée
You would have broken a long time ago
Mais tu m'as réveillé
But you woke me up
Et tu nous as tirés de notre mort quotidienne
And you pulled us out of our daily death
Et puis toi tu te meurs dans la rue à midi
And then you die in the street at noon
Sous des floppées de soleils mous
Under flocks of soft suns
Et de ces mecs qui te prennent dans leurs mirettes
And of those guys who take you in their sights
Et qui te mirent bien dans l′os
And who aim you right in the bone
Des fois que leur labo pourrait leur renvoyer subito
In case their lab could send them back subito
Ta dégaine grandeur naturliche
Your look grandeur naturliche
À la mesure de leur page
To the measure of their page
Des fois le soir ils te prendraient impunément
Sometimes in the evening they would take you with impunity
Ils s'empaquetteraient de toi
They would wrap themselves in you
De ton devoir de grue, comme dans un journal
Of your duty as a crane, as in a newspaper
Au fond, t′es un journal
Deep down, you're a newspaper
Je te lis, je te plie, je te froisse et tu cries
I read you, I fold you, I crumple you and you cry
Quand on froisse la soie, la forêt sa copine
When you crumple silk, the forest, her friend
Lui fait des cris de sœur, lui fait des cris sublimes
Makes sisterly cries, makes sublime cries
La soie au crépuscule a des cris de velours
Silk at dusk has velvet cries
Dans des lits de parade
In parade beds
Dans ces feuilles d'automne
In those autumn leaves
Des taches de rousseur sur la gueule des bois
Freckles on the face of the woods
Je te lis, je te plie, je te froisse et tu cries
I read you, I fold you, I crumple you and you cry
Au fond t′es un journal
Deep down you're a newspaper
Tu t'en prendrais plutôt pour cinq colonnes
You'd rather take it for five columns
Chez toi le fait divers sonne comme un outrage
In your home, the news sounds like an outrage
Tu es partout chez toi et même aux mots croisés
You are everywhere at home and even in crossword puzzles
Tu m'y fais deviner les armes de ta voix
You make me guess the weapons of your voice
Je t′aime et verticalement c′est bien
I love you and vertically it's good
Tu croises dans mes yeux quand je suis ton pirate
You cross in my eyes when I'm your pirate
Je te lis, je te plie, je te froisse et tu cries
I read you, I fold you, I crumple you and you cry
Quand je t'aurai bien lue y compris les annonces
When I have read you well including the ads
J′irai au marché aux poissons
I will go to the fish market
Et t'envelopperai de moules vertes
And wrap you in green mussels
Au fond t′es un journal mouillé
Deep down you're a wet newspaper
Avec ta robe imprimée en blanc et noir
With your dress printed in black and white
Et tes paroles que personne ne pourra plus lire
And your words that no one will be able to read anymore
Tu seras ma dernière nouvelle effacée sur le sable
You will be my last news erased on the sand
Tu seras mienne pour la mort, je t'aime, je t′aime
You will be mine for death, I love you, I love you
Et même avec la fin du monde
And even with the end of the world
La fin du monde abstraite tout n'est que chiffré
The abstract end of the world where everything is only encrypted
Avec ces cœurs d'acier et leurs battements chiffrés
With these steel hearts and their encrypted beats
Avec ces poumons d′or dans les cages-ascenseurs
With these golden lungs in elevator cages
l′on se tient debout, l'on se tient ailleurs
Where we stand, where we stand elsewhere
Tu vas descendre pour t′entendre rêver
You're going down there to hear yourself dream
Même le rêve gueule à n'y pouvoir plus rien
Even the dream yells to the point of no return
Le silence est rempli du silence trop plein
The silence is filled with too much silence
Quand ça déborde on croit venue la fin des temps
When it overflows we believe the end of time has come
De ces temps mesurés sur des machines obscènes
Of those times measured on obscene machines
les minutes ont des cons qui se promènent
Where the minutes have assholes walking around
En se prenant pour l′Éternité
Taking themselves for Eternity
Et même avec la fin du monde
And even with the end of the world
Je me démerderai pour que t'y voies que dalle
I'll manage to make you see nothing
Que dalle c′est pas mal ça ne fait que passer
Nothing is not bad, it just passes
Ce rien qui prend ses aises aux week-ends de la mort
This nothing that takes its ease on the weekends of death
Quand les ballots y accélèrent leurs victimes
When the ballots accelerate their victims
Enchâssée, enchristée, encollée à mon froc
Embedded, encrusted, glued to my pants
Tu partiras là-bas vers des boutiques fantastiques
You will go there towards fantastic shops
Vers le supermarché l'on vend la paresse
Towards the supermarket where laziness is sold
l'on vend de la mort aussi quand on s′y laisse
Where death is also sold when you let yourself go
l′on vend la fumée et le vent en paquet
Where smoke and wind are sold in packages
Et l'on paie en sortant avec des sortilèges
And you pay on the way out with spells
L′instant
The moment
Il va fondre sur toi comme la foudre
It will melt on you like lightning
À trois cent mille bornes à la seconde
At three hundred thousand kilometers per second
Il n'aura pas le temps de s′attarder au feu rouge
It won't have time to linger at the red light
On grillera les feux d'alarme
We'll burn the alarm lights
Et ma pensée qui te devance et ma pensée qui devance
And my thought that precedes you and my thought that precedes
Regarde, regarde, regarde
Look, look, look
Écoute bien le chant de cet enfant maudit
Listen carefully to the song of this cursed child
Que tu croiras ton mec et qui n′est qu'un mirage
Whom you will believe to be your guy and who is only a mirage
Oublié par ma mère au fond d'une poubelle
Forgotten by my mother at the bottom of a trash can
Cette éternelle nuit
This eternal night
Bien se laver le cul, c′est donc ça le désordre
Washing your ass well, so that's the disorder
C′est bien ça le désordre
That's the disorder
Regarde-moi dans mes yeux, regarde, regarde, regarde il vient l'instant
Look at me there in my eyes, look, look, look, here comes the moment
Comme à l′automne les bandits jaunes
Like in autumn the yellow bandits
Qui font aux arbres des hold-up mordorés
Who make golden hold-ups to the trees
Et tu vas t'envahir, et tu vas t′immerger, et te coloniser
And you will invade, and you will immerse, and colonize yourself
Tu es seule, tu es seule, seule, seule dans mes pattes
You are alone, you are alone, alone, alone in my paws
Comme un saxo gueulant des chants désespérés, des chants désespérés
Like a sax yelling desperate songs, desperate songs
Tes cris, tes cris sont des violons des rues, des violons des rues
Your cries, your cries are street violins, street violins
Des flûtes de laiton, des flûtes de laiton
Brass flutes, brass flutes
Et tu t'en fous
And you don't care
C′est là, il est
It's there, it's there
Entends la mer, entends la mer, entends la mer qui te remonte dans la gueule
Hear the sea, hear the sea, hear the sea rising up in your mouth
Et cette marée double au fond de tes yeux-feu
And this double tide at the bottom of your fire-eyes
Dans le feu de tes yeux mon regard s'est éteint
In the fire of your eyes my gaze has died out
Dans le feu de tes yeux mon regard s'est éteint
In the fire of your eyes my gaze has died out
Crie, crie, crie
Scream, scream, scream
Crie, crie
Scream, scream
Tu es moi
You are me
Je c′est toi
I am you
Comment t′appelles-tu
What is your name
Tu t'appelles la nuit dans le ventre des filles
Your name is the night in the belly of girls
De ces filles qui roulent au bord de la mort lente
Of those girls who roll on the edge of slow death
Tu t′appelles l'amour, tu es toutes les femmes
Your name is love, you are all women
Tu es toi, tu es elles
You are you, you are them
Des niagaras vernis me tombent dans la gueule
Varnished niagaras fall into my mouth
Des niagaras vernis me tombent dans la gueule
Varnished niagaras fall into my mouth
Crie, crie, allez crie
Scream, scream, come on scream
Crie, crie, crie
Scream, scream, scream
Tu n′es plus parce que tu es moi
You are no longer there because you are me
Et que je suis ailleurs
And that I am elsewhere
Je et toi, c'est tout comme
Me and you, it's all the same
Et l′on s'en va mourir au club des nuits cassées
And we're going to die at the club of broken nights
Je et toi, c'est tout comme
Me and you, it's all the same
Et l′on s′en va mourir au club des nuits cassées
And we're going to die at the club of broken nights
Qui donc réparera l'âme des amants tristes
Who will repair the soul of sad lovers
Qui donc réparera l′âme des amants tristes
Who will repair the soul of sad lovers
Qui donc réparera l'âme des amants tristes
Who will repair the soul of sad lovers
Qui donc
Who will





Writer(s): Léo Ferré


Attention! Feel free to leave feedback.