Leo Ferré - Les Etrangers - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Leo Ferré - Les Etrangers




Les Etrangers
The Strangers
Regarde-la ta voile elle a les seins gonflés
Look at it, your sail, her breasts are swollen
La marée de tantôt te l'a déshabillée
The tide this morning has stripped her bare
Les bateaux comme les filles ça fait bien des chichis
Ships, like women, are full of airs and graces
Mais ce genre de bateau ça drague pas dans Paris
But this kind of boat doesn't cruise in Paris
T'as les yeux de la mer et la gueule d'un bateau
Your eyes are the color of the sea, and your mouth is a sailor's
Les marins c'est marrant même à terre c'est dans l'eau
Sailors are funny, even on land, they're in the water
Ta maman a piqué sur ta tête de vieux chien
Your mother has perched on your head, like an old dog
Deux brillants que tu mets quand t'embarques ton destin
Two diamonds that you wear when you embark on your destiny
C'est pas comme en Avril, en Avril 68
It's not like in April, in April '68
Lochu tu t'en souviens la mer on s'en foutait
Lochu, you remember, we didn't give a damn about the sea
On était trois copains avec une tragédie
We were three friends with a tragedy
Et puis ce chien perdu tout prêt à s'suicider
And this lost dog, ready to commit suicide
Quand la mer se ramène avec des étrangers
When the sea comes back with strangers
Homme ou chien c'est pareil on les regarde naviguer
Man or dog, it's the same, we watch them sail
Et dans les rues d'Lorient ou d'Brest pour les sauver
And in the streets of Lorient or Brest to save them
Y a toujours un marin qui rallume son voilier
There's always a sailor who rekindles his sailboat
Regarde-la ta quille à la mer en allée
Look at your keel, out at sea
La marée de tantôt te l'a tout enjupée
This morning's tide decked her out in frills
Les bateaux comme les filles ça fait bien du chiqué
Ships, like women, are full of airs and graces
Mais quand on s'fout à l'eau faut savoir naviguer
But when you go down to the sea, you have to know how to sail
T'as le cœur comme ces rocs vêtus de Chantilly
Your heart is like these rocks clad in Chantilly
Quand la tempête y a fait un shampooing dans la nuit
When the storm gave them a shampoo in the night
Ta maman t'a croché deux ancres aux doigts de chair
Your mother has hooked two anchors to your fingers of flesh
Et les lignes de ta main ça s'lit au fond d'la mer
And the lines of your hand can be read at the bottom of the sea
C'est pas comme en Avril, en Avril 68
It's not like in April, in April '68
Lochu tu t'en souviens dans ces rues de l'emmerde
Lochu, you remember, in those streets of misery
On était trois copains au bout de mille nuits
We were three friends at the end of a thousand nights
Et le jour qui s'pointait afin que rien ne s'perde
And the day that dawned so that nothing would be lost
Quand la mer se ramène avec des étrangers
When the sea comes back with strangers
En Bretagne y a toujours la crêperie d'à côté
In Brittany, there's always a crêperie next door
Et un marin qui t'file une bonne crêpe en ciment
And a sailor who'll give you a good crêpe with cement
Tellement il y a fourré des tonnes de sentiments
There's so much feeling packed into it
Regarde-la ta barre comme de la Pop musique
Look at your helm, like pop music
Ça fait un vrai bordel chez les maquereaux très chics
It's making a real mess of the chic mackerel
La mer a ses anglais avec le drapeau noir
The sea has its English with the black flag
On dirait 68 qui s'en revient du trottoir
It's like '68 coming back from the sidewalk
Ma maman m'a cousu une gueule de chimpanzé
My mother sewed me a chimpanzee's mouth
Si t'as la gueule d'un bar j'm'appelle Pépée Ferré
If you've got a barracuda's mouth, my name is Pépée Ferré
C'est pas comme en Avril, en Avril de mon cul
It's not like in April, in April of my ass
Dans ce bar endossé au destin de la rue
In this bar, dressed up in the destiny of the street
Et c'est pas comme demain en l'An de l'An 10 000
And it's not like tomorrow, in the year 10,000
Lochu tu t'en souviens c'était beau dans c'temps-là
Lochu, you remember, it was beautiful in those days
La mer dans les Soleils avec ou bien sans quille
The sea in the sunshine, with or without a keel
Un bateau dans les dents des étoiles dans la voix
A boat in the teeth of the stars, a voice in the song
Et quand on se ramenait avec nos galaxies
And when we would show up with our galaxies
Ça faisait un silence à vous mourir d'envie
It would make a silence that would make you die of envy
Et les soirs d'illusion avec la nuit qui va
And on nights of illusion, with the night passing
Dans Brest ou dans Lorient on pleure et on s'en va
In Brest or Lorient, we cry and we go away
L'An 10 000, Lochu, tu t'rappelles
The year 10,000, Lochu, do you remember?
L'An 10 000, tu t'rappelles, Lochu
The year 10,000, do you remember, Lochu?
L'An 10 000, l'An 10 000, l'An 10 000...
The year 10,000, the year 10,000, the year 10,000...





Writer(s): Léo Ferré


Attention! Feel free to leave feedback.